Medisana TT 250 handleiding
Handleiding
Je bekijkt pagina 6 van 26

ES/IT 88352 TT 250 20-Nov-2024 Ver. 1.0
IT Istruzioni per l’uso
Elettrostimolatore per dolori mestruali con TENS & calore TT 250
Apparecchio ed elementi di comando
Illustrazione 1:
Illustrazione 2:
Spiegazione dei simboli
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante
dell’apparecchio. Esse contengono informazioni im-
portanti sull’azionamento e sulla gestione dell’appa-
recchio. Leggere tutte le istruzioni per l’uso. Il man-
cato rispetto delle presenti istruzioni può comportare
gravi lesioni o danni all’apparecchio.
ATTENZIONE
Segnale di avvertimento generale. Consultare le istru-
zioni prima dell‘uso.
IP22
IP22
Indicazione del tipo di protezione contro corpi estranei
e acqua ai sensi di IEC60529.
Questo prodotto è soggetto alla Direttiva europea
8(VXLUL¿XWLGLDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHHG
elettroniche ed è contrassegnato di conseguenza.
04
PAP
20
Simboli di riciclaggio / Codici: questi servono a fornire
informazioni sul materiale e sul suo corretto utilizzo
e riciclo.
1639
Conforme alla Direttiva europea MDR (UE) 2017/745
sui dispositivi medici. L’ente citato è SGS Belgium NV.
REF
Numero del
prodotto
Protezione da scossa
elettrica: Apparecchio
di classe II
S
N
Numero di serie
dell’apparecchio
Codice lotto
Presidio medico
&ODVVL¿FD]LRQHGHOO¶DS-
parecchio: tipo BF
EC REP
Rappresentan-
te autorizzato
nella Comunità
europea / Unione
europea
Intervallo di umidità
dell’aria
UDI
,GHQWL¿FD]LRQH
univoca dell’ap-
parecchio
Limitazione della pres-
sione ambiente
Importatore Gamma di temperatura
Produttore Data di fabbricazione
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS,
GERMANIA
Famidoc Technology Co., Ltd.
NO.212 Yilong Road, Changan Town, Dongguan,
Guangdong Province,
523853, P.R.China.
Tel.: +86-769-89272488 Fax: +86-769-89272498
Website: www.famidoc.com
EC REP
Shanghai International Holding Corp. GmbH
(Europe)
(LႇHVWUDH+DPEXUJ*(50$1,$
IT
INDICAZIONI IMPORTANTI!
CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Leggere attentamente le istruzioni per l’u-
so, in particolare le indicazioni di sicurezza,
prima di utilizzare il dispositivo e conservare
le istruzioni per l’uso per gli ulteriori utilizzi.
In caso di consegna dell’apparecchio a terzi
consegnare assolutamente anche le presenti
istruzioni.
AVVERTENZA
• Si sconsiglia l’uso di questa apparecchiatura medica nei seguenti casi:
ʊ 1) Non utilizzare questo apparecchio se il paziente è portatore di dispositivi
elettronici o metallici impiantabili (per es. pacemaker).
ʊ 2) Epilessia.
ʊ 3) Gravi disturbi della circolazione arteriosa delle estremità inferiori.
ʊ 4) Ernia addominale o inguinale.
ʊ 5) Non utilizzare questo apparecchio in caso di cardiopatia senza aver con-
sultato il medico.
ʊ 6) Se si è incinta.
ʊ 7) Tumore.
ʊ 8) Stato febbrile.
ʊ 9) Non utilizzare gli strumenti terapeutici in ambienti con umidità elevata,
come per esempio facendo il bagno o la doccia in una vasca da bagno.
ʊ 10) Non utilizzare dopo aver bevuto.
ʊ 11) Non utilizzare strumenti terapeutici a bassa frequenza quando si utilizza-
no strumenti chirurgici ad alta frequenza.
ʊ 12) Non utilizzare in prossimità dei genitali.
ʊ 13) Raccomandazione: non utilizzare apparecchiature mediche a bassa fre-
quenza in prossimità di apparecchiature mediche a onde corte o microonde
se la potenza
dell’apparecchiatura medica a bassa frequenza utilizzata è instabile. Mante-
nere la distanza di sicurezza - almeno 1 m - da tali apparecchiature.
ʊ 14) Apparecchi chirurgici a radiofrequenza e stimolatori. Quando si collega il
SD]LHQWHVLSRVVRQRYHUL¿FDUHXVWLRQLQHOOD]RQDGHOO¶HOHWWURGRGHOORVWLPROD-
tore e lo stimolatore può danneggiarsi.
ʊ 15) Sensazione anomala del paziente sottoposto a trattamento medico.
ʊ 16) Pazienti con anomalie cardiache e neurologiche.
ʊ 17) Pazienti con temperatura corporea superiore a 38°C.
ʊ 18) Pazienti con malattie infettive.
ʊ 19) Pazienti non in grado di esprimere la propria volontà.
ʊ 20) Non utilizzare il prodotto durante la ricarica.
• Nota:
ʊ 1) Assicurarsi di rispettare sempre tutte le avvertenze.
ʊ 2) Questo prodotto non va usato in gola o in bocca. Ciò può provocare gravi
spasmi dei muscoli della gola e contrazioni muscolari che possono bloccare
OHYLHDHUHHHFDXVDUHDႇDQQR
ʊ 3) Questo prodotto non va utilizzato davanti al petto, poiché la corrente im-
messa nel cuore può provocare aritmia cardiaca e arresto cardiaco.
ʊ 4) Questo prodotto non va usato su pazienti non sorvegliati o con problemi
emotivi, demenza e basso quoziente intellettivo.
ʊ 5) Le istruzioni per l’uso sono dettagliate; un uso improprio può comportare
rischi.
ʊ 6) Non utilizzare questo apparecchio in caso di dolori non diagnosticati. Prima
dell’uso consultare il medico per una diagnosi.
ʊ *OLHOHWWURGLQRQYDQQRSRVL]LRQDWLLQ]RQHFKHSRVVRQRSURYRFDUHXQÀXV-
so di corrente attraverso il cervello (per es. gli elettrodi unilaterali non devono
essere posizionati contemporaneamente sulla parte anteriore e posteriore
della testa o sui lati destro e sinistro della testa).
ʊ ,SD]LHQWLDႇHWWLGDFDUGLRSDWLHFDQFURRDOWUHSDWRORJLHVXVFHWWLELOLGLPHWWH-
re a repentaglio la loro salute devono utilizzare questo apparecchio solo dopo
aver consultato un medico.
ʊ 9) Se non ci si sente a proprio agio con l’intensità della stimolazione, ridurla a
un livello confortevole. Se il problema persiste, contattare il medico.
ʊ 10) Non utilizzare questo apparecchio in locali in cui si utilizzano aerosol
(spray) e ossigeno puro.
ʊ 11) Non utilizzare questo apparecchio in prossimità di sostanze altamente
LQ¿DPPDELOLJDVRHVSORVLYL
ʊ 12) Prima di ogni utilizzo accertarsi che il cavo e i relativi connettori siano in
buone condizioni.
ʊ 13) Spegnere l’apparecchio prima di utilizzare o rimuovere il cuscinetto con
elettrodi.
ʊ 14) Questo prodotto può essere utilizzato solo con i cavi di elettrodi e gli elet-
trodi raccomandati dal produttore.
• Consultare il medico prima di utilizzare l’apparecchio, soprattutto in pre-
senza di una o più delle seguenti condizioni:
ʊ Malattie acute, soprattutto nei pazienti con sospetta ipertensione arteriosa,
trombosi o tumori maligni
ʊ
Pazienti con varie malattie della pelle.
ʊ 3D]LHQWLDႇHWWLGDGRORUHFURQLFRSHUHVGLVWXUELPHWDEROLFLFRQGRORUHULGRWWR
JUD]LHDJOLDQWLGRORUL¿FL
ʊ Pazienti che assumono farmaci.
ʊ Reazioni indesiderate
ʊ Le allergie cutanee causate dal gel sulle piastre degli elettrodi e le ustioni
causate dall’irritazione degli elettrodi sono possibili reazioni avverse. Se si
manifestano sintomi allergici sulla pelle, interrompere il trattamento e consul-
tare il medico.
• In caso di disagio causato dall’intensità della stimolazione, ridurla a un livello
confortevole. Se il problema persiste, contattare il medico.
• Non utilizzare il prodotto durante la ricarica.
• Le illustrazioni contenute in queste istruzioni sono solo disegni di riferimento.
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
• Assicurarsi che gli adattatori selezionati siano conformi agli standard di sicu-
UH]]DPHGLFDHDLUHTXLVLWLGLFHUWL¿FD]LRQHGHOODVLFXUH]]DSHUWLQHQWLHVHPSLR
IEC 60601-1).
• 8QDYROWDHႇHWWXDWRLOFROOHJDPHQWRLOGLVSRVLWLYRYLHQHFDULFDWRDXWRPDWLFDPHQWH
Principio di funzionamento
La TENS, stimolazione elettrica transcutanea nervosa, si riferisce alla stimolazione
HOHWWULFDGHLQHUYLDWWUDYHUVRODSHOOH/D7(16qXQPHWRGRQRQIDUPDFRORJLFRHႈ-
cace per trattare diversi tipi di dolore causati da molteplici fattori.
/¶HႇHWWRDQWLGRORUL¿FRVLRWWLHQHLQLEHQGRODWUDVPLVVLRQHGHOGRORUHDOOH¿EUHQHUYR-
VHHDXPHQWDQGRLOULODVFLRGLHQGRU¿QHQHOO¶RUJDQLVPRSRLFKpLOORURHႇHWWRVXOVL-
VWHPDQHUYRVRFHQWUDOHULGXFHODVHQVD]LRQHGLGRORUH,OPHWRGRqVFLHQWL¿FDPHQWH
valido e riconosciuto come forma di trattamento medico.
Struttura del prodotto / Componenti
Tasto intensità [+] Tasto intensità [-]
Pannello di visualizzazione
Tasto di accensione/spegnimento Tasto calore
Canale di connessione per il cavo dell’elettrodo
Interfaccia di ricarica di tipo C Chiusure magnetiche
Simbolo di calore
Simbolo TENS
2 × Pad TENS e di calore 1 x Istruzioni per l’uso
1 × Cavo di ricarica di tipo C 2 × Tamponi degli elettrodi
1 × Cavo degli elettrodi Clip da cintura rimovibile
Avvertenze:
• Questo prodotto non viene fornito completo di adattatore. Da acquistare sepa-
ratamente.
• In caso di problemi con gli adattatori, contattare il rivenditore locale.
• Anzitutto controllare che l’apparecchio sia completo e non presenti eventuali
danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al
proprio rivenditore o al centro assistenza.
Gli imballaggi sono riuti-
lizzabili o possono essere
riciclati nel circuito delle
materie prime. Si prega di
smaltire il materiale di im-
ballaggio non più necessa-
rio secondo le disposizioni
vigenti.
AVVERTENZA
)DUH DWWHQ]LRQH DႈQFKp
i bambini non entrino in
possesso della pellicola
di imballaggio! Pericolo di
VRႇRFDPHQWR
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
L’apparecchio è destinato ad alleviare temporaneamente il dolore.
• Su persone
• Per uso esterno
• Per uso domestico e privato
• Per alleviare i dolori muscolari
• Per alleviare i dolori mestruali
• Per rilassare il corpo
Controindicazioni:
• Questo apparecchio non va utilizzato se sono presenti lesioni tumorali nell’area
di trattamento.
• /DVWLPROD]LRQHQRQYDSUDWLFDWDVXDUHHJRQ¿HLQIHWWHLQ¿DPPDWHRVXHUX]LRQL
FXWDQHHSHUHVÀHELWLWURPERÀHELWLYHQHYDULFRVHHFF
• 1RQqVWDWDYHUL¿FDWDODVLFXUH]]DGHOODVWLPROD]LRQHHOHWWULFDWHUDSHXWLFDGXUDQ-
te la gravidanza.
• 1RQXWLOL]]DUHTXHVWRDSSDUHFFKLRVHVLKDXQSDFHPDNHUXQGH¿EULOODWRUHLP-
piantato o qualsiasi altro dispositivo metallico o elettronico impiantato. Questi
possono provocare scosse elettriche, ustioni, interferenze elettriche o morte.
• Epilessia
• Gravi disturbi della circolazione arteriosa delle estremità inferiori
• Ernia addominale o inguinale
• Non adatto all’uso durante la gravidanza o il travaglio
• Non utilizzare questo apparecchio in caso di dolori non diagnosticati. Utilizzarlo
solo dopo aver diagnosticato la causa del dolore.
• 6HVLVRႇUHGLGLVWXUELFDUGLDFLVHQ]DDYHUFRQVXOWDWRLOPHGLFR
• Non utilizzare sulle aree cicatrizzate per almeno 10 mesi dopo l’intervento.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato su parti del corpo soggette a
problemi di circolazione.
• Febbre alta
• Evitare di posizionare gli elettrodi nell’area del seno carotideo (parte anteriore
del collo) o per via transcranica (lungo la testa).
Destinazione, gruppi di pazienti previsti
Per la modalità TENS: per alleviare temporaneamente il dolore associato a dolori
PXVFRODULGRYXWLDVIRU]L¿VLFLRDQRUPDOLDWWLYLWjGRPHVWLFKH
3HUGLVWXUELPHVWUXDOLPROWHGRQQHVRႇURQRGLFUDPSLDGGRPLQDOLHIRUWLGRORULPH-
VWUXDOLSULPDHGXUDQWHLOFLFORSRVVRQRDQFKHVRႇULUHGLPDODWWLHFKHSURYRFDQR
dolore al basso ventre, come l’endometriosi. Spesso il dolore è così forte che le
donne ricercano un immediato sollievo dal dolore. Questo apparecchio è un’unità
TENS autoadesiva con funzione termica per alleviare il dolore causato dai crampi
mestruali e dall’endometriosi. La tecnologia TENS utilizzata permette di trattare il
dolore in modo mirato. L’apparecchio è dotato di 20 livelli di intensità per soddisfare
le varie esigenze. Si tratta di un metodo molto sicuro e semplice per alleviare il
dolore.
Utenti previsti: gli utenti devono avere almeno 18 anni ed essere in grado di utiliz-
zare l’apparecchio e di comprendere le istruzioni. Anche gli utilizzatori professionisti
sono utenti idonei.
Ambiente di utilizzo, utenti e gruppi di pazienti: cliniche o uso domestico.
Utilizzo
Fasi operative
• Collegare l’attacco degli elettrodi adesivi ai morsetti del cavo.
• Inserire la spina del cavo dell’elettrodo nel canale dell’unità principale.
• Collegare i morsetti magnetici dell’unità principale e del cuscinetto TENS e di
calore .
• Applicare tutti i cuscinetti sull’area di trattamento.
• Premere il tasto di “accensione/spegnimento” e selezionare un programma.
Installazione e utilizzo [descrizione dettagliata di funzionamento]
• Posizionare il TENS e il cuscinetto di calore e/o gli elettrodi sulle zone da
trattare.
• Premere il tasto di “accensione/spegnimento” per accendere il dispositivo nel-
la modalità di standby (il dispositivo emette un “segnale acustico” e i due simboli
calore e
TENS lampeggiano). Se per ca. 120 secondi l’apparecchio non
viene utilizzato, esso si spegne automaticamente.
• Nella modalità standby premere il tasto [+] per avviare la funzione TENS
(l’apparecchio emette un “segnale acustico” mentre il simbolo
resta acceso
e il simbolo
si spegne. Se si desidera riscaldare, premere il simbolo per
attivare la funzione (il cicalino emette un “segnale acustico” e le funzioni TENS
e di calore sono attive contemporaneamente). Se per ca. 30 secondi non viene
dato alcun comando, l’apparecchio si blocca automaticamente. Premere il tasto
[-] per disattivare il blocco.
• Premere il tasto [+] nella modalità TENS per aumentare l’intensità - sono
disponibili 20 livelli. Premere il tasto [-] per ridurre l’intensità. Quando l’inten-
sità è stata ridotta a livello 0, non viene più erogata corrente TENS e l’apparec-
chio torna in modalità standby (i simboli di riscaldamento
e della TENS
lampeggiano). Se per ca. 120 secondi il dispositivo non viene utilizzato, questo
si spegne automaticamente. Nota: quando si premono i tasti o si sente
sempre un “segnale acustico”. Se si continua a premere uno dei tasti dopo aver
raggiunto il livello massimo o minimo, l’apparecchio emette più volte i “segnali
acustici”.
• Durata standard del trattamento: 30 minuti. Al termine del trattamento l’apparec-
chio torna automaticamente in modalità standby, con i due simboli di calore
e
della TENS
che lampeggiano.
• Quando si esegue il trattamento TENS, premere il simbolo
per avviare il ri-
scaldamento (l’apparecchio emette un segnale acustico). La temperatura del
riscaldamento standard è di 43°C. Per spegnerlo di nuovo, basta premere nuo-
vamente il simbolo
(l’apparecchio emette un segnale acustico) e il simbolo del
riscaldamento si spegne.
• Durante il trattamento di calore senza TENS, rimane acceso solo il simbolo
.
Se si preme il simbolo
, il riscaldamento si interrompe e l’apparecchio torna in
modalità standby.
• Per terminare l’applicazione è necessario premere il tasto di “accensione/spe-
gnimento” .
• Se l’apparecchio riconosce che in modalità TENS gli elettrodi non sono collegati
correttamente, il cicalino emette vari “segnali acustici” dopo 2 secondi e passa
alla modalità standby. Se ciò accade in modalità di riscaldamento, l’apparecchio
QRQQHULVHQWLUjHFRQWLQXHUjDULVFDOGDUHQRUPDOPHQWH¿QRDOWHUPLQHGHL
minuti. L’apparecchio torna quindi in modalità standby.
• Quando si carica l’apparecchio, questo passa dalla modalità standby/operativa
alla modalità di ricarica. Il simbolo di riscaldamento lampeggia
durante il pro-
cesso di ricarica e resta acceso quando l’apparecchio è completamente carico.
• Quando la batteria dell’apparecchio è quasi scarica, il cicalino emette diversi
“segnali acustici” e l’apparecchio si spegne automaticamente.
• Una volta terminata l’applicazione, rimuovere con cautela i cuscinetti con gli elet-
trodi dalla pelle. Incollare nuovamente la pellicola protettiva sul cuscinetto di gel
per proteggerlo.
Risoluzione dei problemi
Errore Possibili cause Soluzione
L’apparecchio
non si avvia
Batteria scarica o
malfunzionamento
Ricaricare la batteria / Contattare
l’assistenza clienti
L’apparecchio si
ferma automati-
camente
Nessun corpo umano
riconosciuto
1. Il cuscinetto con elettrodi non era
¿VVDWRFRUUHWWDPHQWH
2. La pelle è troppo secca. Inumidirla
prima.
3. Il cuscinetto con elettrodi è even-
tualmente difettoso, sostituirlo.
4. Il cavo degli elettrodi è eventual-
mente difettoso, sostituirlo.
Apparecchio
bloccato
È stato attivato un
blocco dell’apparec-
chio
Premere il tasto [-] per sbloccare
(vedere
le istruzioni per l’uso per ulteriori
informazioni).
Segnale di
stimolazione
elettrica debole
Possibili problemi agli
elettrodi:
1. Troppo asciutti o
sporchi.
2. Problemi di posizio-
namento o problemi
con il cavo.
3. Guasti dovuti all’u-
sura.
Provare a ricollegare i componenti
interessati.
Eventualmente sostituirli.
Sensazione di
disagio
1. Intensità troppo
elevata
2. Troppo poca distan-
za tra gli elettrodi
3. Guasto degli elettro-
di o dei conduttori
/DVXSHU¿FLHGHJOL
elettrodi è troppo
piccola
1. Ridurre l’intensità
2. Riallineare le posizioni degli
elettrodi
3. Sostituire gli elettrodi
4. Sostituire il cuscinetto degli
elettrodi con un cuscinetto di almeno
FPGLVXSHU¿FLH î FP
Nessuna stimo-
lazione perce-
pibile
Posizionamento im-
proprio degli elettrodi
/ applicazione non
corretta
Sostituire gli elettrodi e rispettare
le istruzioni per l’uso. Contattare il
medico se non si riesce a risolvere il
problema.
Dopo aver terminato l’applicazione / pulizia
Pulire a fondo i cuscinetti con elettrodi e l’unità principale se sono unti o spor-
FKL$OORVFRSRSXOLUHOHVXSHU¿FLFRQXQSDQQRPRUELGRHOHJJHUPHQWHLQXPLGLWR
(utilizzare acqua o un detergente delicato e neutro). Lasciarlo asciugare bene prima
di utilizzarlo nuovamente.
Dati tecnici
Nome e modello: medisana Elettrostimolatore per dolori mestruali con
TENS e calore TT 250 (modello FDES106)
Tempo di ricarica: RUH
Corrente in uscita
max. 70 mA
Tensione in uscita
(picco): max. 35V ±20%
Alimentazione elettrica: Batteria al litio 3,7V (adattatore 5V/1A)
Resistenza di carico:
Vita utile del prodotto 5 anni
Ambiente di utilizzo: Temperatura: da +5°C a +40°C, umidità dell’aria: da
15% a 90% RH, senza condensa, pressione ambiente:
70-106 kPa
Ambiente di conserva-
zione:
Temperatura: da +10°C a +50°C, umidità dell’aria: da
15% a 95% RH, pressione ambiente: 70-106 kPa
Tipo di forma dell’onda /
tipo di impulso: TENS / onda quadra simmetrica su due lati
Numero di canali: 2 canali
Intensità: 0–20 (regolabile)
Frequenza in uscita 8–100Hz ±10%
Ampiezza dell'impulso di
uscita: 75– 250μs ±10%
Durata del trattamento: 30 minuti
Scossa elettrica: Apparecchio di classe II
Sezione applicabile: Campo di applicazione BF
Grado di protezione
dall’acqua: IP 22
Temperatura di
riscaldamento: 43°C ±2°C
Dimensioni dei cuscinetti
TENS e di calore: 181 × 86,33 mm ±0,5 mm
Dimensioni (L × P × A): ca. 52 × 69 × 24 mm
Peso: ca. 41 g
Codice articolo: 88352
Codice EAN: 4015588 88352 1
Parti di ricambio (disponibili separatamente, non compresi
nella TT 250-fornitura):
• Kit con 2 x cuscinetti TENS e di calore, art. 88353 / EAN 4015588 88353 8
• Kit con 4 cuscinetti con elettrodi, art. 88354 / EAN 401558888354 5
• Cavo degli elettrodi, art. 88355 / EAN 4015588 88355 2
Smaltimento
4XHVWRDSSDUHFFKLRQRQSXzHVVHUHVPDOWLWRFRQLUL¿XWLGRPHVWLFL&LD-
scun consumatore è tenuto a conferire tutti i dispositivi elettrici o elet-
tronici, indipendentemente dal fatto che contengano o meno sostanze
nocive, presso un punto di raccolta della propria città o presso il riven-
GLWRUHORFDOHDႈQFKpHVVLSRVVDQRHVVHUHGHVWLQDWLDXQRVPDOWLPHQWR
rispettoso dell’ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del
proprio comune o al proprio rivenditore.
Condizioni di garanzia e riparazione
I diritti di garanzia sanciti dalla legge non sono limitati dalla nostra garanzia indicata
di seguito. In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializza-
to o direttamente al centro assistenza. Qualora sia necessario rispedire indietro il
dispositivo, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono garantiti per 3 anni dalla data di acquisto. In caso di
richieste di garanzia, la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto
o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuita-
mente nell’arco del periodo di garanzia.
3. L’intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per l’apparec-
chio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni derivati da uso improprio, per es. per mancato rispetto delle
istruzioni per l’uso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell’acquirente o di
terzi non autorizzati.
c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di
spedizione al centro di assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall’ap-
parecchio se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come contemplato dalla
garanzia.
Nell‘intento di migliorare continuamente i nostri prodotti ci riserviamo di
DSSRUWDUHPRGL¿FKHWHFQLFKHHGLFRQ¿JXUD]LRQH
Le istruzioni per l’uso complete sono disponibili e scaricabili dal sito
https://docs.medisana.com/88352
.
Le informazioni sul servizio sono disponibili qui:
https://www.medisana.com/servicepartners
1639
Bekijk gratis de handleiding van Medisana TT 250, stel vragen en lees de antwoorden op veelvoorkomende problemen, of gebruik onze assistent om sneller informatie in de handleiding te vinden of uitleg te krijgen over specifieke functies.
Productinformatie
| Merk | Medisana |
| Model | TT 250 |
| Categorie | Niet gecategoriseerd |
| Taal | Nederlands |
| Grootte | 16228 MB |







