Medisana TT 250 handleiding
Handleiding
Je bekijkt pagina 7 van 26

PT/GR 88352 TT 250 20-Nov-2024 Ver. 1.0
PT Manual de instruções
Adesivos para dores menstruais com TENS e calor TT 250
Aparelho e elementos de comando
Figura 1:
Figura 2:
Explicação dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colo-
cação em funcionamento e a operação. Leia comple-
tamente este manual de instruções. O incumprimento
destas instruções pode causar lesões graves ou da-
nos no aparelho.
ATENÇÃO
Sinal de aviso geral. Antes de utilizar o aparelho, leia
as instruções.
IP22
IP22
Indicação do tipo de proteção contra corpos
estranhos e água de acordo com a norma IEC 60529.
Este produto está sujeito à diretiva europeia 2012/19/
UE relativa aos resíduos de equipamentos elétricos
e eletrónicos, encontrando-se respetivamente marca-
do.
1639
Em conformidade com a diretiva europeia MDR (UE)
2017/745 sobre dispositivos médicos. O organismo
QRWL¿FDGRp6*6%HOJLHQ19
04
PAP
20
Símbolos de reciclagem/códigos: Estes servem para
dar informações sobre o material e a sua correta
utilização e reciclagem.
REF
Número de
produto
Tipo de proteção
contra choques
elétricos: aparelho da
classe II
S
N
Número de série
do aparelho
Número de lote
Dispositivo
médico
&ODVVL¿FDomRGR
aparelho: tipo BF
EC REP
Representante
autorizado na
Comunidade ou
União Europeia
Limite da humidade
do ar
UDI
,GHQWL¿FDomR
única do aparelho
Limite da pressão
ambiente
Importador
Limites do intervalo de
temperatura
Fabricante Data de fabrico
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS,
ALEMANHA
Famidoc Technology Co., Ltd.
NO.212 Yilong Road, Changan Town, Dongguan,
Guangdong Province,
523853, P.R.China.
Tel.: +86-769-89272488 Fax: +86-769-89272498
Website: www.famidoc.com
EC REP
Shanghai International Holding Corp. GmbH
(Europe)
(LႇHVWUDH+DPEXUJ$/(0$1+$
PT INFORMAÇÃO IMPORTANTE! GUARDE
PARA USO FUTURO!
Leia atentamente o manual de instru-
ções antes de usar este dispositivo, es-
pecialmente as instruções de segurança,
e guarde o manual de instruções para
uso futuro. Caso dê este aparelho a ou-
tra pessoa, é fundamental que também
transmita estas instruções de utilização.
AVISO
• A utilização deste aparelho terapêutico não é recomendada nos seguintes casos:
ʊ 1) Não utilize este aparelho se o paciente tiver dispositivos eletrónicos ou
metálicos implantáveis (por ex. pacemaker).
ʊ 2) Epilepsia.
ʊ 3) Graves problemas circulatórios arteriais das extremidades inferiores.
ʊ 4) Hérnia abdominal ou inguinal.
ʊ 5) Se tiver uma doença cardíaca, não utilize este aparelho sem consultar um
médico.
ʊ 6) Está grávida.
ʊ 7) Cancro.
ʊ 8) Tem febre.
ʊ 9) Não utilize os instrumentos terapêuticos em ambientes com elevada humidade
do ar, como por exemplo, ao tomar banho ou duche numa banheira.
ʊ 10) Não utilizar depois de beber.
ʊ 11) Não utilize instrumentos terapêuticos de baixa frequência ao utilizar
instrumentos cirúrgicos de alta frequência.
ʊ 12) Não use perto dos órgãos genitais.
ʊ 13) Recomendação: Não utilize aparelhos terapêuticos de baixa frequência perto
de aparelhos terapêuticos de ondas curtas ou de micro-ondas se o desempenho
do aparelho terapêutico de baixa frequência utilizado for instável. Mantenha uma
GLVWkQFLDGHVHJXUDQoDGHSHORPHQRVPHPUHODomRDWDLVDSDUHOKRV
ʊ 14) Dispositivos cirúrgicos de alta frequência e estimuladores. Ao conectar
a um paciente, podem ocorrer queimaduras no elétrodo do estimulador e o
HVWLPXODGRUSRGHVHUGDQL¿FDGR
ʊ 15) Sensação anormal do paciente tratado clinicamente.
ʊ 16) Pacientes com anomalias cardíacas e neurológicas.
ʊ 17) Pacientes com uma temperatura corporal superior a 38 °C.
ʊ 18) Pacientes com doenças infeciosas.
ʊ 19) Pacientes que não conseguem expressar a sua vontade.
ʊ 20) Não utilize este produto durante o carregamento.
• Nota:
ʊ &HUWL¿TXHVHGHTXHREVHUYDVHPSUHWRGDVDVDGYHUWrQFLDV
ʊ 2) Este produto não deve ser utilizado na garganta e na boca. Isso pode causar
espasmos graves nos músculos da garganta e contrações musculares, que
provavelmente bloquearão as vias respiratórias e causarão falta de ar.
ʊ 3) Este produto não deve ser utilizado no peito porque a corrente introduzida no
coração pode provocar arritmias cardíacas e paragem cardíaca.
ʊ 4) Este produto não deve ser utilizado em pacientes sem supervisão ou com
problemas emocionais, demência e QI baixo.
ʊ 5) O manual de instruções é detalhado; uma utilização incorreta pode causar
perigo.
ʊ 6) Não utilize este aparelho para sintomas de dor não diagnosticados. Antes
da utilização, consulte um médico para obter um diagnóstico.
ʊ 7) Os elétrodos não devem ser colocados em áreas que possam fazer com
TXHDFRUUHQWHÀXDDWUDYpVGRFpUHEURRXVHMDRVHOpWURGRVXQLODWHUDLVQmR
devem ser colocados simultaneamente na parte frontal e posterior da cabeça
ou nos lados esquerdo e direito da cabeça).
ʊ 8) Pacientes que sofram de doenças cardíacas, cancro ou outras doenças
que possa por em risco a saúde só devem utilizar este aparelho após
consultar um médico.
ʊ 9) Se se sentir desconfortável com a intensidade da estimulação, reduza a
intensidade para um nível confortável. Se o problema persistir, contacte o
seu médico.
ʊ 10) Não utilize este aparelho em espaços onde sejam utilizados aerossóis
(spray) e oxigénio puro.
ʊ 1mRXWLOL]HHVWHDSDUHOKRSHUWRGHVXEVWkQFLDVDOWDPHQWHLQÀDPiYHLV
gases ou explosivos.
ʊ $QWHVGHFDGDXWLOL]DomRYHUL¿TXHVHRFDERHRVFRQHFWRUHV
correspondentes estão em bom estado.
ʊ 13) Desligue o aparelho antes de utilizar ou remover o elétrodo adesivo.
ʊ 14) Este produto só deve ser utilizado com cabos de elétrodos e elétrodos
recomendados pelo fabricante.
• Consulte o seu médico antes de utilizar o aparelho, especialmente se
apresentar uma ou mais das seguintes condições:
ʊ Doenças agudas, especialmente em pacientes com suspeita de hipertensão,
trombose ou tumores malignos;
ʊ Pacientes com diversas doenças de pele;
ʊ Pacientes com perturbações de dor crónica (por exemplo, distúrbios metabólicos)
com dor reduzida por meio de analgésicos;
ʊ Pacientes que tomam medicamentos.
ʊ Reações adversas
ʊ $OHUJLDVFXWkQHDVFDXVDGDVSHORJHOGRVHOpWURGRVDGHVLYRVHTXHLPDGXUDV
devido à irritação dos elétrodos são possíveis reações adversas. Se ocorrerem
sintomas alérgicos na pele, interrompa o tratamento e consulte o seu médico.
• Se a intensidade da estimulação o deixar desconfortável, reduza a intensidade
para um nível confortável. Se o problema persistir, contacte o seu médico.
• Não utilize este produto durante o seu carregamento.
• As ilustrações neste manual são desenhos apenas para referência. Leia as
instruções cuidadosamente antes da utilização.
• &HUWL¿TXHVHGHTXHRVDGDSWDGRUHVVHOHFLRQDGRVFXPSUHPDVQRUPDVGH
VHJXUDQoDPpGLFDUHOHYDQWHVHRVUHTXLVLWRVGHFHUWL¿FDomRGHVHJXUDQoD
(exemplo: IEC 60601-1).
• Uma vez ligado, o aparelho será carregado automaticamente.
Princípio de funcionamento
7(16HVWLPXODomRHOpWULFDQHUYRVDWUDQVFXWkQHDUHIHUHVHjHVWLPXODomRHOpWULFD
GRVQHUYRVDWUDYpVGD SHOH7(16pXPPpWRGRQmRIDUPDFROyJLFRH¿FD]SDUD
tratar vários tipos de dor provocada por diversas causas.
O efeito analgésico ou supressor da dor é conseguido através da inibição da
WUDQVPLVVmRGDGRUjV¿EUDVQHUYRVDVHGRDXPHQWRGDOLEHUWDomRGHHQGRU¿QDV
no corpo, uma vez que o seu efeito no sistema nervoso central reduz a sensação
GHGRU2PpWRGRWHPXPDEDVHFLHQWt¿FDHpUHFRQKHFLGRFRPRXPDIRUPDGH
tratamento médico.
Estrutura/componentes do produto
Botão de intensidade [+] Botão de intensidade [-] Painel de visualização
Botão de ligar/desligar Botão de calor
Canal de ligação para o cabo dos elétrodos
Porta de carregamento tipo C Fechos magnéticos
Símbolo de calor
Símbolo TENS
2 × adesivos TENS e de calor
1 × este manual de instruções
1 × cabo de carregamento tipo C 2 × elétrodos adesivos
1 × cabo dos elétrodos mola amovível para cinto
Avisos:
• Este produto não é fornecido com um adaptador. Compre-o em separado.
• Caso tenha problemas com o adaptador, dirija-se ao seu revendedor local.
• Se você notar algum dano de transporte ao desembalar, entre em contato com
seu revendedor imediatamente.
• 3RUIDYRUYHUL¿TXHVHRGLVSRVLWLYRHVWiFRPSOHWRHQmRHVWiGDQL¿FDGRGHIRU-
ma alguma. Em caso de dúvida, não o utilize e contate o centro de assistência.
As embalagens são reutili-
záveis ou podem ser recicla-
das. Elimine corretamente o
material de embalagem que
já não for necessário.
AVISO
Tenha atenção para que a
embalagem não chegue às
mãos das crianças. Existe
SHULJRGHDV¿[LD
Utilização correta
O aparelho destina-se ao alívio temporário da dor.
• Em pessoas
• Para aplicação exterior
• Para uso doméstico e privado
• Para alívio de dores musculares
• Para alívio de dores menstruais
• Para relaxamento do corpo
Contraindicações:
• Este aparelho não deve ser utilizado se na área de tratamento existirem lesões
cancerígenas.
• $HVWLPXODomRQmRGHYHVHUXWLOL]DGDHPiUHDVLQFKDGDVLQIHWDGDVLQÀDPDGDV
RXHUXSo}HVFXWkQHDVSRUH[HPSORÀHELWHWURPERÀHELWHYDUL]HVHWF
• A segurança da estimulação elétrica terapêutica durante a gravidez não foi
YHUL¿FDGD
• 1mRXWLOL]HHVWHDSDUHOKRVHWLYHUXPSDFHPDNHUXPGHV¿EULOKDGRULPSODQWDGR
ou outro aparelho eletrónico ou metálico implantado. Tal utilização pode resultar
em choques elétricos, queimaduras, falhas elétricas ou morte.
• Epilepsia
• Perturbações circulatórias arteriais graves dos membros inferiores
• Hérnia abdominal ou inguinal
• Não é adequado para utilização durante a gravidez ou contrações
• Não utilize este aparelho em caso de sintomas de dor não diagnosticados.
Utilize-o apenas após obter o diagnóstico da causa da dor.
• Se tem uma doença cardíaca, não o utilize sem consultar o seu médico.
• Não utilize em áreas com cicatrizes cirúrgicas durante pelo menos 10 meses
após uma cirurgia.
• Este aparelho não deve ser utilizado em áreas do corpo com má circulação
sanguínea.
• Febre alta
• Evite colocar elétrodos na zona do seio carotídeo (parte anterior do pescoço) ou
transcerebral (ao longo da cabeça).
Utilizadores, público-alvo
Para o modo TENS: para alívio temporário da dor associada a dores musculares
devido a esforço físico ou atividades domésticas normais.
No caso de dores menstruais: muitas mulheres sofrem de cólicas abdominais
e de fortes dores menstruais antes e durante a menstruação; podem também
sofrer de doenças que causam dores abdominais, como a endometriose. Esta dor
é muitas vezes tão intensa que as mulheres procuram o alívio imediato da dor.
Este é um aparelho de TENS autoadesivo com função de calor para aliviar as
dores das cólicas menstruais e dores causadas pela endometriose. A tecnologia
TENS utilizada permite o tratamento direcionado da dor. O aparelho tem um total
de 20 níveis de intensidade para diferentes requisitos. É uma forma muito segura
e fácil de aliviar a dor.
Utilizadores previstos: os utilizadores devem ter pelo menos 18 anos e ser
capazes de operar o aparelho e compreender as instruções. Os utilizadores
SUR¿VVLRQDLVWDPEpPSRGHPXWLOL]DURDSDUHOKR
Ambiente operacional, utilizador e grupo de pacientes: clínicas ou uso doméstico.
Aplicação:
Etapas da utilização
• Ligue o conector dos elétrodos adesivos «» às braçadeiras do cabo.
• ,QVLUDD¿FKDGRFDERGRVHOpWURGRVQRFDQDO previsto para o efeito, na unida-
de principal.
• Una os grampos magnéticos da unidade principal e do adesivo de TENS e de
calor «».
• Fixe todas os adesivos na área de tratamento.
• Prima o botão “Ligar/Desligar” e selecione um programa.
Instalação e utilização [descrição detalhada da utilização]
• Coloque o adesivo de TENS e de calor «» e/ou os elétrodos «» nas zonas
a tratar.
• Pressione o botão “Ligar/Desligar” para ligar o aparelho no modo de espera
(o aparelho emite um “bip” com os símbolos de aquecimento
e TENS
a piscar). Se não houver qualquer operação durante aproximadamente 120
segundos, o aparelho desligar-se-á automaticamente.
• No modo de espera, prima o botão [+] para iniciar a função TENS (o aparelho
emitirá um “bip” enquanto o símbolo
permanece aceso e o símbolo apa-
ga-se. Se for necessário aquecimento, pressione o símbolo
para ativar a fun-
ção (a campainha emitirá um “bip” e as funções TENS e aquecimento estarão
ativas ao mesmo tempo). Se não houver operação durante 30 segundos, o apa-
relho bloqueia automaticamente. Prima o botão [-] para cancelar o bloqueio.
• No modo TENS, prima o botão [+] para aumentar a intensidade - há 20 ní-
veis disponíveis. Prima o botão [-] para diminuir a intensidade. Quando a
intensidade é reduzida para o nível 0, a potência TENS deixa de ser fornecida
e o aparelho volta ao modo de espera (os símbolos de aquecimento
e TENS
piscam). Se não houver qualquer operação durante aproximadamente 120
segundos, o aparelho desligar-se-á automaticamente. Observação: Ao premir
os botões ou ouvirá sempre um “bip”. Se continuar a premir um dos botões
após o nível máximo ou mínimo já ter sido atingido, o aparelho emitirá “bip-bip-
-bip-bip” várias vezes.
• 'XUDomR GH WUDWDPHQWR SDGUmR PLQXWRV $SyV R ¿P GR WUDWDPHQWR R
aparelho regressa automaticamente ao modo de espera com os dois símbolos
de aquecimento
e TENS a piscar.
• Durante o tratamento TENS, pressione o símbolo
para iniciar o aquecimento
(o aparelho emitirá um bip). A temperatura de aquecimento padrão é de 43 °C.
Para o voltar a desligar, basta premir novamente o símbolo
(o aparelho
emitirá um bip) e o símbolo de aquecimento será desligado.
• Durante o tratamento térmico sem TENS, apenas o símbolo
permanece aceso.
Ao premir o símbolo
, o aquecimento para e o aparelho volta ao modo de espera.
• Para terminar a aplicação, pressione o botão “Ligar/Desligar” .
• No modo TENS, se o aparelho detetar que os elétrodos não estão ligados cor-
retamente, ouvir-se-á “bip-bip-bip-bip” após 2 segundos e, em seguida, o apare-
lho entrará no modo de espera. Se isto acontecer no modo de aquecimento, o
aparelho não será afetado e continuará a função de aquecimento normalmente
até que esta esteja concluída após 30 minutos. O aparelho regressa então ao
modo de espera.
• Ao carregar o aparelho, este muda do modo de espera/funcionamento para o modo
de carregamento. O símbolo de aquecimento
pisca durante o carregamento e
permanece aceso quando o aparelho está totalmente carregado.
• Quando a bateria do aparelho estiver fraca, ouvir-se-á „bip-bip-bip-bip“ e o
aparelho desligar-se-á automaticamente.
• Após concluir a aplicação, retire cuidadosamente os elétrodos adesivos da pele.
Cole novamente a película protetora sobre o adesivo de gel para proteção.
Resolução de problemas
Erro Possíveis causas Solução
O aparelho não
inicia
Sem bateria ou
bateria com defeito
Carregue a bateria/contacte o serviço
de apoio ao cliente
O aparelho para
automaticamente
Nenhum corpo
humano
reconhecido
1. A elétrodo adesivo não estava bem
¿[R
2. A pele está muito seca.
Humedeça-a antes.
3. Se o elétrodo adesivo estiver com
defeito, substitua-o.
4. Se o cabo do elétrodo estiver com
defeito, substitua-o.
Aparelho blo-
queado
Foi acionado
um bloqueio do
aparelho
Prima o botão [-] para desbloquear
(consulte
o manual de instruções para mais
informações).
Sinal de
estimulação
elétrica fraco
Possíveis
problemas nos
elétrodos:
1. Muito secos ou
sujos.
2. Problemas de
posição ou proble-
mas com o cabo.
3. Danos devido
ao desgaste.
Tente voltar a ligar as partes afetadas.
Se necessário, substitua-as.
Má sensação 1. Intensidade
muito alta
2. Muito pouca
GLVWkQFLDHQWUHRV
elétrodos
3. Danos nos
elétrodos ou
condutores
4. A área do
elétrodo é muito
pequena
1. Reduza a intensidade
2. Realinhe a posição do elétrodo
3. Substitua os elétrodos
4. Substitua o elétrodo adesivo por um
adesivo com uma área de superfície
de pelo menos 16 cm (4 × 4 cm).
Nenhuma estim-
ulação percetível
Colocação
inadequada dos
elétrodos/
aplicação incorreta
Substitua os elétrodos e siga as
instruções de utilização. Contacte o
seu médico se não conseguir resolver
o problema.
Após a conclusão da aplicação/limpeza
Limpe cuidadosamente os elétrodos e a unidade principal se estiverem gordurosas
ou sujas. Para tal, limpe as superfícies com um pano macio e ligeiramente húmido
(utilize água ou detergente neutro e macio). Deixe secar completamente antes de
a voltar a utilizar.
Dados técnicos
Nome e modelo: Adesivos para dores menstruais com TENS e calor
medisana TT 250
Tempo de carregamento: KRUDV
Corrente de saída:
Máx. 70 mA
Tensão de saída (pico): Máx. 35 V ±20%
Alimentação elétrica: Bateria de lítio de 3,7 V (adaptador de 5 V/1 A)
Resistência de carga:
Vida útil do produto: 5 anos
Ambiente de
funcionamento:
Temperatura: +5 °C a +40 °C, humidade: 15% a 90%
HR, sem condensação, pressão ambiente: 70–106 kPa
Ambiente de
armazenamento:
Temperatura: -10 °C a +50 °C, humidade do ar: 15% a
95% HR, pressão ambiente: 70–106 kPa
Tipo de forma de onda/
tipo de impulso: TENS/Onda quadrada simétrica bilateral
Número de canais: 2 canais
Intensidade: 0–20 (regulável)
Frequência de saída: 8–100 Hz ±10%
Largura do impulso de
saída: 75–250 μs ±10%
Duração do tratamento: 30 minutos
Choque elétrico: Aparelho da classe II
Parte aplicável: Área de aplicação BF
Grau de proteção contra
água: IP 22
Temperatura de
aquecimento: 43 °C ±2 °C
Tamanho dos adesivos
de TENS e de calor: 181 × 86,33 mm ±0,5 mm
Dimensões (C x L x A): Aprox. 52 × 69 × 24 mm
Peso: Aprox. 41 g
Número de artigo: 88352
Número EAN: 4015588 88352 1
Peças sobressalentes (disponíveis em separado, não incluídas na entrega
de TT 250):
• Conjunto com 2 x adesivos de TENS e de calor, art.º 88353 /
EAN 4015588 88353 8
• Conjunto com 4 elétrodos adesivos, art.º 88354 / EAN 401558888354 5
• Cabo dos elétrodos, art.º 88355 / EAN 4015588 88355 2
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo domés-
tico. Todos os consumidores têm a obrigação de entregar os aparelhos
HOpWULFRV RX HOHWUyQLFRV LQGHSHQGHQWHPHQWH VH FRQWrP VXEVWkQFLDV
nocivas ou não, num ponto de recolha municipal ou do comércio, para
que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta. Re-
tire a pilha antes de eliminar o aparelho. Nunca elimine pilhas usadas
juntamente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos perigosos ou num ponto
de recolha de pilhas e baterias em comércios especializados. Para informações
adicionais sobre a eliminação, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Condições de garantia e reparação
Os seus direitos legais da garantia não são limitados pela nossa garantia que se
segue. Para acionar a garantia, contacte a sua loja da especialidade ou diretamen-
te o centro de assistência. Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e
junte uma cópia do recibo de compra.
Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data de compra.
Em caso de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada
através do recibo de compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico serão solucionados
gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. O serviço de garantia não prolonga o período de garantia do equipamento ou de
qualquer peça sobressalente.
4. A garantia exclui:
a. Qualquer dano causado pelo manuseio inadequado, por exemplo, surgidos de-
vido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou de ter-
ceiros não autorizados.
c. Danos resultantes do transporte, que ocorram no percurso entre o fabricante
e o consumidor ou no envio para o centro de assistência.
d. Peças sobressalentes sujeitas a um desgaste normal.
5. Exclui-se a responsabilidade por danos provocados direta ou indiretamente pelo
aparelho, mesmo se o dano for reconhecido como uma reclamação de garantia.
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reservamo-nos o direito
de proceder a alterações técnicas e de design
.
Pode consultar a respetiva versão atualizada deste manual de instruções em
https://docs.medisana.com/88352
.
Pode encontrar informações sobre o serviço aqui: https://www.medisana.com/servicepartners
1639
Bekijk gratis de handleiding van Medisana TT 250, stel vragen en lees de antwoorden op veelvoorkomende problemen, of gebruik onze assistent om sneller informatie in de handleiding te vinden of uitleg te krijgen over specifieke functies.
Productinformatie
| Merk | Medisana |
| Model | TT 250 |
| Categorie | Niet gecategoriseerd |
| Taal | Nederlands |
| Grootte | 16228 MB |







