InSinkErator Model 66-2 handleiding

19 pagina's
PDF beschikbaar

Handleiding

Je bekijkt pagina 14 van 19
ENGLISH DEUTSCHESPAÑOL ITALIANOFRANÇAIS PORTUGUÊS
DO...
Grind food waste with minimum
cold water ow of 6 liters per
minute (1.5 G.P.M.).
Grind hard material such as small
bones and fruit pits to clean inside
of grind chamber.
Grind citrus, melon rinds,
vegetables, and coffee grounds.
After grinding, run water for a few
seconds to ush drain line.
Switch off or unplug the appliance
before attempting to free a
jammed rotor with an implement.
Maintain the area underneath the
disposer of any objects to be sure
you have access to the disposer
reset button.
DON’T...
DON’T use hot water when
grinding food waste (although hot
water can be drained into disposer
between grinding periods).
DON’T turn off water or disposer
until grinding is completed and
only sound of motor and water
running is heard.
DON’T grind large amounts of egg
WIR EMPFEHLEN FOLGENDES:
Die Essensabfälle mit mindestens 6
Litern kaltem Wasser pro Minute mahlen
(1,5 G.P.M.).
Zur Reinigung des Geräts harte
Gegenstände, wie kleine Knochen und
Obstkerne, zermahlen.
Schalen von Zitrusfrüchten, Melonen
und Gese sowie Kaffeesatz
zermahlen.
Nach dem Mahlvorgang das Wasser
noch einige Sekunden zum Nachspülen
des Abussrohres laufen lassen.
Das Abschalten des Getes und
Herausziehen des Steckers aus der
Steckdose, bevor versucht wird,
einen festsitzenden Läufer mit einem
Werkzeug zu lösen.
Den Bereich unter dem Entsorger
freihalten, damit Zugang zum
Rücksetzschalter des Entsorgers
besteht.
FOLGENDES VERMEIDEN:
Beim Entsorgen von Speiseabfällen kein
heißes Wasser benutzen. (Sie können
allerdings heißes Wasser zwischen den
einzelnen Mahlvorgängen durch den
Abfallentsorger ießen lassen.)
Das Wasser nicht abstellen, bevor der
Mahlvorgang beendet ist und nur noch
das Motorengeräusch und das laufende
Wasser zu hören sind.
LO QUE DEBE HACER...
Triture desperdicios de comida con un ujo
mínimo de agua fría de 6 litros por minuto
(1,5 G.P.M.).
Triture material duro, como huesos
pequos y carozos de frutas, para limpiar
el interior de la cámara de trituracn.
Triture cítricos, cortezas de melón, verduras
y granos de café.
Después de la trituración, deje correr agua
durante unos segundos para enjuagar la
línea de drenaje.
Apague o desenchufe el artefacto antes
de intentar liberar una obstruccn del rotor
con algún instrumento.
Mantenga libre el área debajo del triturador,
para asegurarse de tener acceso al botón
de reposición del triturador.
LO QUE NO DEBE HACER...
NO use agua caliente cuando triture
desperdicios de comida (aunque puede
drenarse agua caliente dentro del triturador
entre los períodos de trituración).
Apague el agua o el triturador solo cuando
la trituracn esté completa y el único
sonido que oiga sea el del motor y el agua
que corre.
COSE GIUSTE DA FARE...
Triturare i riuti alimentari con un usso
di acqua fredda di almeno 6 litri (1,5
galloni) al minuto.
Triturare materiali duri quali ossicini
e noccioli, che permettono di pulire
l’interno della camera di triturazione.
Triturare agrumi, bucce di melone,
verdure e fondi di caf.
Quando i riuti alimentari sono stati
tutti sminuzzati, far scorrere l’acqua per
qualche secondo, in modo da lavare la
camera di scarico.
Togliere la spina dalla presa di corrente
prima di cercare di sbloccare un rotore
inceppato con un attrezzo.
Tenere l’area sotto il dissipatore di riuti
sgombra da oggetti che potrebbero
impedire di accedere al tasto di ripristino.
COSE DA EVITARE...
Non utilizzare acqua bollente durante
la triturazione (tuttavia è possibile farlo
nel periodo tra un ciclo di triturazione
e l’altro).
Non interrompere il usso d’acqua e
non spegnere il dissipatore prima che il
ciclo di triturazione sia stato completato,
ossia quando si sente solo il rumore del
motore e dell’acqua che scorre.
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE...
Broyez les déchets alimentaires en faisant
couler l’eau froide selon un débit minimum de
6 litres par minute (1,5 gal./mi)
Broyez des matres dures telles que les
petits os et les noyaux de fruits an de
nettoyer la cuve de broyage.
Broyez des agrumes, des écorces de melon
et des grains de café.
Lorsque le broyage est terminé, laissez couler
l’eau pendant quelques secondes pour rincer
le tuyau d’évacuation.
Désactivez ou débranchez le broyeur avant
d’essayer de débloquer le rotor avec un outil.
Veillez toujours à ce qu’il n’y ait aucun objet
sous le broyeur an de vous assurer d’avoir
acs au bouton de remise en marche du
broyeur.
CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE...
Ne faites PAS couler l’eau chaude pendant le
broyage des déchets (même si l’eau chaude
peut être évace dans le broyeur entre les
opérations de broyage).
Ne fermez PAS le robinet ou ne désactivez
pas le broyeur tant que le broyage des
déchets n’est pas complètement terminé
et que vous n’entendez plus que le bruit du
moteur et l’écoulement de l’eau.
Ne broyez PAS de grandes quantités de
coquilles dœuf ou de matières breuses
telles que des feuilles de maïs, des artichauts,
etc., an d’éviter tout blocage du tuyau.
FAÇA...
Triturar detritos de alimentos com
uxo mínimo de água fria de 6 litros
por minuto
1,5 G .P.M .).
Triture material duro tal como pequenos
ossos e caroços de fruta para limpar o
interior da câmara de trituração.
Triture frutas cítricas, casca de melão,
vegetais e borra de café.
Depois de concluída a trituração,
deixe a
água correr por alguns segundos
para lavar
a conduta de descarga.
Desligar ou desconectar o
eletrodoméstico antes de tentar liberar
um rotor emperrado com um acessório.
Manter livre a área sob o triturador sem
quaisquer objetos para ter certeza que
você tem acesso ao boo de Reset
(Reiniciar) do triturador.
NÃO FAÇA...
Não use água quente ao triturar detritos
de alimentos (embora a água quente
possa ser drenada no triturador entre
períodos de trituração).
Não desligue a água ou o triturador até
que a trituração esteja completada e
somente seja ouvido o som do motor e
da água correndo.
CLEANING DISPOSER
Over time, grease/food particles may accumulate in the grind chamber and
bafe, causing an unpleasant odor. To clean the disposer:
1. Turn off disposer and disconnect power supply.
2. Reach through sink opening and clean underside of splash bafe and inside
upper lip of grind chamber with scouring pad.
3. Place stopper in sink opening and ll sink halfway with warm water.
4. Mix 60 ml baking soda with water. Turn disposer on and remove stopper from
sink at same time to wash away loose particles.
REINIGUNG DES ENTSORGERS
Mit der Zeit können sich Fett und Speisereste in der Mahlkammer und Schutzmanschette
ansammeln, durch die unangenehme Gerüche entstehen. Reinigung des Geräts:
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Greifen Sie in die Beckeffnung und reinigen Sie die Unterseite der Gummiman-
schette und die innere, obere Lippe der Mahlkammer mit einem Scheuerschwamm.
3. Verschließen Sie die Beckenöffnung mit dem Deckel und füllen Sie das Becken halb
mit warmem Wasser.
4. Lösen Sie 60 ml Backpulver (Natriumbikarbonat) im Wasser auf. Stellen Sie den
Entsorger an und entfernen Sie gleichzeitig den Verschlussdeckel aus dem Becken, so
dass alle während des Reinigungsvorgang gelösten Rückstände weggespült werden.
LIMPIEZA DEL TRITURADOR
Con el tiempo, pueden acumularse partículas de grasa y alimentos en la cámara de
trituración y el deector, lo cual provoca un olor desagradable. Para limpiar el triturador:
1. Apague el triturador y desconecte la corriente eléctrica.
2. A través de la abertura del fregadero, limpie con una esponjilla la parte interna del
deector antisalpicaduras y dentro del borde superior de la cámara de trituración.
3. Coloque el tan en la abertura del fregadero y llénelo con agua tibia hasta la mitad.
4. Mezcle 60 ml de bicarbonato de sodio con el agua. Encienda el triturador y retire el
tan del fregadero al mismo tiempo para eliminar las parculas sueltas.
PULIZIA DEL DISSIPATORE
Dopo un po’ di tempo, è possibile che si accumulino particelle di grasso/cibo nella camera
di triturazione e nel diaframma di insonorizzazione, provocando un odore sgradevole. Per
pulire il dissipatore di riuti:
1. Spegnere il dissipatore di riuti e togliere l’alimentazione elettrica.
2. Attraverso il foro di scarico del lavello, pulire la parte inferiore del diaframma e il labbro
superiore della camera di triturazione con una spugnetta.
3. Mettere il tappo nel foro di scarico del lavello e riempire il lavello a metà con acqua
tiepida.
4. Mescolare 60 ml di bicarbonato con acqua. Azionare il dissipatore di riuti e togliere il
tappo dal lavello per rimuovere i residui.
NETTOYAGE DU BROYEUR DE DÉCHETS
À la longue, des particules d’aliments ou de graisse peuvent s’accumuler dans la cuve de
broyage et dans le déecteur et dégager de mauvaises odeurs. Pour nettoyer le broyeur :
1. sactivez le broyeur et coupez l’alimentation électrique.
2. Par l’ouverture de l’évier, nettoyez le dessous du déecteur déclaboussures et
l’intérieur de la lèvre surieure de la cuve de broyage avec un tampon à récurer.
3. Placez le bouchon sur l’ouverture de l’évier et remplissez l’évier à moitié avec de l’eau
tiède.
4. Versez 60 ml de bicarbonate de soude dans l’eau. Mettez le broyeur en marche et en
me temps, enlevez le bouchon de l’évier an d’évacuer les particules qui se sont
détachées.
LIMPEZA DO TRITURADOR
Com o tempo, partículas de graxa/alimentos podem se acumular na câmara de tritu-
ração e na placa deetora, causando um odor desagradável. Para limpar o triturador:
1. Desligar o triturador e desligar da fonte de energia.
2. Alcançar a abertura da pia e limpe debaixo da placa deetora anti-borrifo e dentro
da extremidade superior da câmara de trituração com uma esponja de limpeza.
3. Colocar a tampa na abertura da pia e encher a pia pela metade com água morna.
4. Misturar 60 ml de bicarbonato de sódio com água. Ligar o triturador e remover a
tampa da pia ao mesmo tempo para limpar as partículas soltas.
RELEASING DISPOSER JAM
If the motor stops while the disposer is operating, the disposer may be jammed.
To release jam:
1. Turn disposer power and water off.
2. Insert one end of the self-service wrenchette into the center hole on the
underside of the disposer. Work the wrenchette back and forth until it turns
one full revolution. Remove wrenchette.
3. Reach into the disposer with tongs and remove object(s). Allow the disposer
motor to cool for 3 - 5 minutes and lightly push red reset button on the
underside of the disposer. (If the motor remains inoperative, check the
service panel for tripped circuit breakers or blown fuses.)
BEHEBUNG VON BLOCKIERUNGEN
Falls sich der Motor während der Benutzung des Gets abschaltet, ist das Get mög-
licherweise blockiert. Behebung von Blockierungen:
1. Schalten Sie das Gerät und das Wasser ab.
2. Stecken Sie ein Ende des Selbsthilfe-Sechskantschssels in das mittlere Loch an der
Unterseite des Gerätes. Bewegen Sie den Sechskantschlüssel
hin und her, bis Sie eine ganze Umdrehung machen können. Entfernen Sie den
Schlüssel.
3. Greifen Sie mit einer Zange in das Get und entfernen Sie den Fremdkörper. Lassen
Sie den Motor 3-5 Minuten lang abkühlen, bevor Sie den roten Überlastschalter
an der Unterseite des Abfallentsorgers leicht drücken (Ist der Motor weiterhin nicht
betriebsfähig, überprüfen Sie Ihre Sicherungen bzw. Trennschalter.)
LIBERACIÓN DE OBSTRUCCIONES DEL TRITURADOR
Si el motor se detiene cuando el triturador está en funcionamiento, puede ser
que el triturador esté obstruido. Para liberar las obstrucciones:
1. Apague el triturador y cierre el agua.
2. Introduzca un extremo de la llave pequa de autoservicio dentro del oricio
central ubicado en la parte inferior del triturador. Mueva la llave en ambas
direcciones hasta que gire una vuelta completa. Retire la llave.
3. Introduzca unas tenazas dentro del triturador y retire el objeto u objetos. Deje
enfriar el motor del triturador durante 3 a 5 minutos y presione ligeramente el
botón rojo de reposición en la parte inferior del triturador.
(Si el motor sigue sin funcionar, revise el panel de servicio para ver si hay
disyuntores activados o fusibles quemados).
SBLOCCAGGIO DEL DISSIPATORE INCEPPATO
Se il motore cessa di girare mentre il dissipatore di riuti è in funzione, è possibile
che il dissipatore sia inceppato. Per sbloccarlo:
1. Spegnere il dissipatore di riuti e chiudere il rubinetto dell’acqua.
2. Inserire un’estremità della brugola nel foro centrale situato nella parte inferiore
del dissipatore di riuti. Girare la brugola in entrambi i sensi no a compiere una
rotazione completa. Togliere la brugola.
3. Inserire una pinzetta nel dissipatore e togliere l’oggetto o gli oggetti che
ostruiscono. Lasciar raffreddare il motore del dissipatore per 3 - 5 minuti e
premere leggermente sul tasto di ripristino rosso situato nella parte inferiore del
dissipatore. (Se malgrado ciò il motore non gira, vericare sul quadro elettrico
domestico se sono scattati interruttori automatici o sono bruciati dei fusibili).
DÉBLOCAGE DU BROYEUR
Si le moteur s’arrête pendant que le broyeur fonctionne, il est possible qu’il soit bloq.
Pour débloquer le broyeur :
1. Désactivez le broyeur et coupez leau.
2. Inrez une extmité de la petite clé d’entretien dans le trou central de la base du
broyeur. Effectuez un mouvement de va-et-vient jusqu’à ce que la clé exécute un tour
complet. Retirez la clé.
3. Au moyen de pinces, dégagez et enlevez les débris qui bloquent le broyeur. Laissez
le moteur du broyeur refroidir pendant 3 à 5 minutes, puis appuyez légèrement sur le
bouton de remise en marche rouge, à la base du broyeur. (Si le moteur ne fonctionne
toujours pas, vériez le panneau de service pour déterminer si des coupe-circuits se
sont déclencs ou si des fusibles ont sauté.)
LIBERAÇÃO DE EMPERRAMENTO DO TRITURADOR
Se o motor parar enquanto o triturador estiver operando, o triturador pode estar
emperrado. Para soltar o emperramento:
1. Desligue a energia e a água do triturador.
2. Coloque uma extremidade da chave pequena de auto-serviço no orifício
central na parte inferior do triturador. Mexa a pequena chave para trás e para
frente até que ela gire uma revolão completa. Remova a chave.
3. Alcance o triturador com piças e remova o(s) objeto(s). Deixe o motor
do triturador resfriar durante 3 - 5 minutos e empurre levemente o botão
vermelho de reset (reiniciar) na parte inferior do triturador. (Se o motor
car inoperante, verique o painel de serviço quanto a qualquer disjuntor
desarmado ou fusíveis queimados.)
OPERATING INSTRUCTIONS (EVOLUTION MODELS, E75)
1. Remove strainer basket and plug from sink opening and run cold water.
2. Turn on wall switch or press air switch to start disposer.
3. Slowly insert food waste into disposer and position strainer basket and plug
in upright position (allowing water to run through) to minimize noise and
possible ejection of material while grinding.
4. After grinding is complete, turn disposer off and run water for a few seconds
to ush drain line.
5. Strainer basket and plug also acts as a stopper in the lower position.
OPERATING INSTRUCTIONS (S60 SUPREME, MODELS 66, 56, 46, LC-50)
1. Remove stopper from sink opening and run cold water.
2. Turn on wall switch or press air switch to start disposer.
3. Slowly insert food waste into disposer and position stopper to minimize
possible ejection of material while grinding.
4. After grinding is complete, turn disposer off and run water for a few seconds
to ush drain line.
BEDIENUNGSANLEITUNG (EVOLUTION-MODELLE, E75)
1. Den Siebkorb aus der Beckeffnung nehmen und das kalte Wasser anstellen.
2. Das Get mit dem Wandschalter oder durch Drücken des Druckluftschalters
anschalten.
3. Langsam Essensabfälle in den Entsorger geben und den Siebkorb in die
aufrechte Position stellen (damit das Wasser durchlaufen kann), um die
Geusche und mögliche Auswürfe von Material während des Mahlens zu
verhindern.
4. Stellen Sie nach der Abfallbeseitigung den Entsorger ab und lassen Sie das
Wasser noch einige Sekunden zum Nachspülen des Abussrohres laufen.
5. Der Siebkorb fungiert in der unteren Position auch als Verschluss.
BEDIENUNGSANLEITUNG (S60 SUPREME, MODELLE 66, 56, 46, LC-50)
1. Nehmen Sie den Verschluss aus der Beckenöffnung und stellen Sie das kalte
Wasser an.
2. Das Get mit dem Wandschalter oder durch Drücken des Druckluftschalters
anschalten.
3. Füllen Sie langsam die Speisereste in den Entsorger und schließen Sie den
Deckel, um jegliches Risiko durch herausschleuderndes Material während des
Mahlvorgangs zu vermeiden.
4. Stellen Sie nach der Abfallbeseitigung den Entsorger ab und lassen Sie das
Wasser noch einige Sekunden zum Nachspülen des Abussrohres laufen.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN (MODELOS EVOLUTION, E75)
1. Retire de la abertura del fregadero la canastilla de ltro y haga correr agua fa.
2. Encienda el interruptor de pared o presione el interruptor de aire
para comenzar a usar el triturador.
3. Introduzca de a poco desperdicios de comida dentro del triturador y coloque la
canastilla de ltro en posicn vertical (para permitir que pase agua) con el n de
minimizar el ruido y el posible rechazo de materiales durante la trituración.
4. Luego de que la trituración nalice, apague el triturador y deje correr el agua
durante unos segundos para enjuagar la línea de drenaje.
5. En la posicn inferior, la canastilla de ltro tambn actúa como tan .
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN (S60 SUPREME, MODELOS 66, 56, 46, LC-50)
1. Retire el tapón del fregadero y haga correr agua fa.
2. Encienda el interruptor de pared o presione el interruptor de aire para comenzar a usar
el triturador.
3. Introduzca lentamente los desperdicios de comida dentro del triturador y coloque el
tan para minimizar el posible rechazo de materiales durante la trituración .
4. Luego de que la trituración nalice, apague el triturador y deje correr el agua
durante unos segundos para enjuagar la línea de drenaje.
ISTRUZIONI PER LUSO (MODELLI EVOLUTION, E75)
1. Rimuovere il ltro a cestello dal foro di scarico del lavello e far scorrere acqua
fredda.
2. Azionare l’interruttore a parete o premere sull’interruttore pneumatico per avviare
il dissipatore di riuti.
3. Inserire lentamente i riuti alimentari nel dissipatore di riuti e mettere il ltro
a cestello in posizione verticale (in modo da consentire il deusso dell’acqua)
per ridurre al minimo il rumore e l’eventuale espulsione di materiale durante la
triturazione.
4. Quando i riuti alimentari sono stati tutti sminuzzati, spegnere il dissipatore di riuti e
far scorrere l’acqua per qualche secondo, in modo da lavare la camera di scarico.
5. Il ltro a cestello funge anche da tappo quando è nella posizione abbassata.
ISTRUZIONI PER LUSO (S60 SUPREME, MODELLI 66, 56, 46, LC-50)
1. Rimuovere il tappo dal foro di scarico del lavello e far scorrere acqua fredda.
2. Azionare l’interruttore a parete o premere sull’interruttore pneumatico per
avviare il dissipatore di riuti.
3. Inserire lentamente i riuti alimentari nel dissipatore di riuti e posizionare
il tappo in modo da ridurre al minimo l’eventuale espulsione di materiale
durante la triturazione.
4. Quando i riuti alimentari sono stati tutti sminuzzati, spegnere il dissipatore
di riuti e far scorrere l’acqua per qualche secondo, in modo da lavare la
camera di scarico.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION (MOLES EVOLUTION, E75)
1. Enlevez le panier perforé de l’évier et faites couler de l’eau froide.
2. Utilisez l’interrupteur mural ou appuyez sur l’interrupteur pneumatique pour mettre le
broyeur en marche.
3. Insérez lentement les déchets alimentaires dans le broyeur et mettez le panier perfo
droit (l’eau coulera ainsi à travers) pour minimiser le bruit et l’éjection possible de déchets
pendant le broyage.
4. Lorsque le broyage est terminé, arrêtez le broyeur et faites couler leau dans le tuyau
d’évacuation pendant quelques secondes pour le rincer.
5. Le panier perforé peut également servir de bouchon lorsqu’il est mis en position basse.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION (S60 SUPREME, MOLES 66, 56, 46, LC-50)
1. Enlevez le bouchon de l’ouverture de l’évier et faites couler de l’eau froide.
2. Utilisez l’interrupteur mural ou appuyez sur l’interrupteur pneumatique pour mettre le
broyeur en marche.
3. Insérez lentement les déchets alimentaires dans le broyeur et positionnez le bouchon de
façon à minimiser l’éjection possible de déchets pendant le broyage.
4. Lorsque le broyage est terminé, artez le broyeur et faites couler l’eau dans le tuyau
d’évacuation pendant quelques secondes pour le rincer.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO (MODELOS EVOLUTION, E75)
1. Remova o ralo da abertura da pia e ligue a água fria.
2. Ligar o interruptor de parede ou apertar o interruptor pneutico para dar partida
no triturador.
3. Colocar lentamente os detritos de alimentos e posicione o ralo na posão vertical
(deixando a água correr) para minimizar o rdo e posvel ejeção do material
enquanto estiver sendo triturado.
4. Depois de concluída a trituração, desligue o triturador e deixe a água correr por
alguns segundos para lavar a conduta de descarga.
5. O ralo também age como uma tampa na posição inferior.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO (S60 SUPREME, MODELOS 66, 56, 46, LC-50)
1. Remova a tampa da abertura da pia e ligue a água fria.
2. Ligar o interruptor de parede ou apertar o interruptor pneumático para dar
partida no triturador.
3. Colocar lentamente detritos de alimentos no triturador e posicione a tampa
para minimizar possível ejão do material enquanto estiver sendo triturado.
4. Depois de concluída a triturão, desligue o triturador e deixe a água correr
por alguns segundos para lavar a conduta de descarga.
shells, brous materials like corn
husks, artichokes, etc., to avoid
possible pipe blockage.
DON’T grind non-food waste of
any kind.
DON’T use this appliance to
dispose of hard materials such
as glass and metal.
DON’T ever pour fats, oils or grease
down the sink – it will block your
drains and the sewerage system.
DON’T ll disposer with a lot of
vegetable peels all at once. Instead,
turn the water and disposer on rst
and then feed the peels in gradually.
DON’T waste food. Nearly a quarter
of the food we buy is thrown away
untouched: salad, bread and cakes
and fruit head the list. Three tips to
stop waste and save you money:
only buy, or cook, the portions you
need for the meal; check the fridge
and cupboard for food you haven’t
eaten–make it your next snack or
freeze it; and make sure you leave
that food off your next shopping list!
Keine großen Mengen Eierschalen, faseriges
Material wie Maiskolben, Artischocke etc.
mahlen, um eine mögliche Verstopfung des
Rohrs zu vermeiden.
Keine nicht biologisch abbaubaren Produkte
mahlen.
Dieses Gerät nicht benutzen, um harte
Materialien wie Glas und Metall zu
entsorgen.
Nie Fette, Öle oder Schmierfette in
den Abuss gießen. Dies führt zu einer
Verstopfung des Abusses und privater
Abwassersysteme.
Den Entsorger nicht mit vielen
Gemüseschalen auf einmal beladen.
Stattdessen zuerst das Wasser und den
Entsorger anstellen und dann langsam die
Schalen einwerfen.
Kein Essen verschwenden. Fast ein Viertel
der Lebensmittel, die wir kaufen, werfen
wir unberührt weg: Salat, Brot, Kuchen und
Obst führen die Liste an. Drei Tipps, wie
Sie der Verschwendung Einhalt gebieten
und Geld sparen können: kaufen bzw.
kochen Sie nur die Portionen, die Sie für
eine Mahlzeit betigen, schauen Sie im
Kühlschrank und Schrank nach Essen, das
Sie noch nicht gegessen haben und essen
Sie es als Nächstes als Imbiss oder frieren
Sie es ein, und schreiben Sie es nicht auf
Ihren nächsten Einkaufszettel!
NO triture grandes cantidades de
scaras de huevo, materiales brosos
como barbas de choclo, alcachofas, etc.,
pues ello podría obstruir la cañea.
NO triture ningún desperdicio que no
sea comida.
NO utilice este artefacto para triturar
materiales duros como vidrio y metal.
NO derrame grasas ni aceites por el
fregadero, p14-ya que esto puede obstruir su
drenaje y el sistema de aguas residuales.
NO llene el triturador con demasiadas
cáscaras de vegetales al mismo tiempo.
Primero abra la llave del agua y encienda
el triturador y luego coloque las
cáscaras gradualmente.
NO desperdicie comida. Casi un cuarto
de la comida que compramos se tira
intacta, especialmente ensaladas, panes,
tortas (pasteles) y frutas. Tres consejos
para desperdiciar menos y ahorrar
dinero: compre o cocine únicamente
las porciones que necesita para cada
comida; revise si hay en su refrigerador o
alacena alimentos que no ha consumido;
úselos la próxima vez que desee tomar un
refrigerio o congélelos; y asegúrese de no
incluirlos en su próxima compra.
Non triturare grandi quantità di gusci
d’uovo, materiali brosi quali cartocci
di pannocchie di granoturco, carcio,
ecc., perché si rischierebbe di intasare le
tubazioni.
Non triturare riuti non alimentari di alcun
tipo.
Non utilizzare lapparecchio per smaltire
materiali duri quali vetro e metallo.
Non versare oli o grassi nel lavello, perc
ciò potrebbe intasare lo scarico e la
fognatura.
Non far andare di colpo nel dissipatore
grandi quantità di bucce di frutta o verdura.
Aprire prima il rubinetto dell’acqua,
azionare il dissipatore e inne immettere
gradualmente le bucce.
Non fare sprechi di cibo. Quasi un quarto
degli alimenti che acquistiamo vengono
gettati via intatti: in primo luogo insalata,
pane, merendine e frutta. Tre consigli per far
cessare gli sprechi e risparmiare: acquistare
o cucinare solo le dosi necessarie per il
pasto; controllare nel frigo e nella dispensa
se ci sono alimenti non consumati e nel
caso servirli per il prossimo spuntino o
congelarli; evitare di acquistarli la prossima
volta che si va a fare la spesa!
Ne broyez PAS des déchets autres que
des déchets alimentaires.
N’utilisez PAS cet appareil pour éliminer
des matières dures telles que le verre et
le métal.
Ne déversez PAS de matières grasses,
d’huile ou de graisse dans l’évier – elles
bloqueraient les tuyaux dévacuation et
les égouts.
Ne remplissez PAS le broyeur de grandes
quantités d’épluchures de légumes en
une seule fois. Faites plutôt couler l’eau et
mettez le broyeur en marche, puis ajoutez
graduellement les épluchures dans le
broyeur.
Ne gaspillez PAS la nourriture. Nous
jetons presqu’un quart de la nourriture
que nous achetons sans la toucher,
tout particulièrement la salade, le pain,
les gâteaux et les fruits. Voici trois
conseils pour arrêter de gaspiller et pour
économiser votre argent : n’achetez ou
ne pparez que les portions dont vous
avez besoin pour votre repas; vériez le
contenu de votre réfrigérateur et de votre
garde-manger et utilisez ce qu’il vous
reste pour préparer un repas léger ou
congelez ces restes et assurez-vous de
ne pas porter ces denes sur votre liste
des courses!
Não triturar grandes quantidades de cascas
de ovos, materiais brosos como sabugos
de milho, alcachofras, etc., para evitar
entupimento da tubulação.
o triturar quaisquer tipos de detritos que
o sejam de alimentos.
o usar este eletrodoméstico para jogar
fora materiais duros tais como vidro e metal.
Nunca derrame gorduras, óleos ou graxa na
pia – eles entupio seus drenos e o sistema
de esgoto.
o encher o triturador com muitas
cascas de vegetais todas ao mesmo
tempo. Ao invés disso, ligar primeiro a
água e o triturador e em seguida coloque
gradualmente as cascas.
Não desperdice alimentos
Aproximadamente um quarto dos alimentos
que compramos é jogado fora intocados:
salada, pão e bolos e frutas encabam a
lista. Três dicas para parar de desperdar
alimentos e poupar seu dinheiro: compre
ou cozinhe somente as poões que
você necessita para a refeição; verique a
geladeira e a despensa quanto a alimentos
que você não comeu–fa deles o seu
próximo lanche ou congele-os; e assegure-
se de que você deixe esse alimento fora da
sua próxima de compras!

Bekijk gratis de handleiding van InSinkErator Model 66-2, stel vragen en lees de antwoorden op veelvoorkomende problemen, of gebruik onze assistent om sneller informatie in de handleiding te vinden of uitleg te krijgen over specifieke functies.

Productinformatie

MerkInSinkErator
ModelModel 66-2
CategorieVuilnisbak
TaalNederlands
Grootte5913 MB

Andere merken in Vuilnisbak