Pentax ZD 10x50 ED handleiding

2 pagina's
PDF beschikbaar

Handleiding

Je bekijkt pagina 2 van 2
Manejo
1. Anillos del ocular
• Paraunafácilvisión,losprismáticosgeneralmenteseajustantirandodelos
anillos del ocular hacia fuera al mismo tiempo que se giran hacia la izquierda
(fig. 1). Puede girar los anillos a la posición deseada. Para volver a juntar los
anillos a la posición original, gírelos hacia la derecha.
• Cuandollevegafas,vuelvaacolocarlosanillosdeocularasuposición
original.
• Noapliqueexcesivafuerzaparagirarlosanillosdeocular.
2. Ajuste de la distancia entre oculares
• Mientrasobservaunobjetolejanoconlosdosoculares,derechoeizquierdo,
ajuste los cilindros de modo que pueda ver el objeto de la manera más
cómoda (fig. 2).
* Asegúrese de que la tapa del objetivo no quede atrapada entre los barriles
del objetivo cuando se utilizan los binoculares de 10×50 en el campo de
visión más angular.
3. Ajuste de la dioptría
• Mientrasmiraporelocularizquierdosóloconelojoizquierdo,girelarueda
central de enfoque para enfocar con nitidez un objeto lejano (fig. 3-1).
• Mientrasmiraporelocularderechoconelojoderecho,gireelanillodeajuste
de la dioptría hasta que quede enfocado con nitidez el mismo objeto (fig. 3-2).
Procure no girar la rueda central de enfoque.
• Extraigaelanillodeajustedeladioptríahaciaelladodellenteocularantes
de usarlo.
Presione el anillo de ajuste de la dioptría de regreso hacia el lado del objetivo
para asegurarlo hacia abajo cuando haya terminado de usarlo.
• Paraverobjetosadiferentesdistancias,enfoquegirandolaruedacentralde
enfoque a la derecha o la izquierda.
4. Instalación de los prismáticos sobre un trípode
• Para colocar los prismáticos sobre el trípode,retire el engarce del trípode
girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj, atornille el
adaptador TP-3 opcional para trípode de Pentax en el engarce del trípode y
coloque los prismáticos sobre el trípode (fig. 4).
* Cuando se utiliza el 10×50 montado en el adaptador de trípode TP-3, el
campo de visión no puede ser inferior a 60 mm.
5. Ajuste de la correa para el cuello
• Paraajustarlacorreaenlosprismaticos,Páselaporelengancheyluegopor
la abrazadera.
Compruebe que está firmemente ajustada a los prismáticos tirando de la
correa (fig. 5).
Gebruik
1. Oculairringen
• Voor optimaal kijkcomfort wordt de verrekijker meestal aangepast door de
oculairringen naar buiten te trekken terwijl u deze naar links draait (afb. 1).
U kunt de ringen in de gewenste stand draaien. Als u de ringen weer in de
originele stand wilt zetten, draait u deze naar rechts.
Wanneerudeverrekijkergebruiktterwijlueenbrildraagt,moetude
oculairringen terugduwen in de originele stand.
• Gebruiknietteveelkrachtalsudeoculairringendraait.
2. De oculairbreedte aanpassen
• Kijk door de linker- en rechteroculairlensnaar een voorwerp in de verte en
pas de cilinders aan zodat u het voorwerp op de meest comfortabele manier
kunt bekijken (afb. 2).
* Wees voorzichtig dat de bevestigingen van de lensdoppen niet afgekneld
worden tussen de kijkerbuizen wanneer u de 10×50 verrekijker op de
kleinste oogafstand gebruikt.
3. De dioptrie aanpassen
• Kijk alleen met uw linkeroogdoor de linkeroculairlens en draai het centraal
scherpstelwiel om scherp te stellen op een voorwerp in de verte (afb. 3-1).
• Kijkmet uw rechteroog door de rechteroculairlens en draai de dioptriering
tot hetzelfde voorwerp wordt scherpgesteld (afb. 3-2). Zorg dat u het centraal
scherpstelwiel niet draait.
• Trekde dioptrieringuit in de richting van de oculairlenzenvoordatu hem
gebruikt.
Druk de dioptriering weer in de richting van de objectieflenzen om hem te
vergrendelen wanneer u hem niet meer gebruikt.
• Vervolgens kunt u gewoonhet centraal scherpstelwielnaar rechts of links
draaien om scherp te stellen op voorwerpen op verschillende afstanden.
4. De verrekijker op een statief bevestigen
• Alsudeverrekijkeropeenstatiefwiltbevestigen,verwijdertudedopvande
statiefschroefdraad door hem naar links te draaien, schroeft u de optionele
Pentax statiefadapter TP-3 op de statiefschroefdraad en bevestigt u de
verrekijker op het statief (afb. 4).
* Wanneer u de 10×50 op de TP-3 statiefadapter gebruikt, kan de kijker
worden ingesteld op een oogafstand tot minimaal 60mm.
5. De draagriem bevestigen
• Om de draagriem aan de verrekijkerte bevestigen haalt u de riemdoor de
riembevestiging en de lus en daarna door de gesp.
Controleer of de riem goed aan de verrekijker vastzit door er stevig aan te
trekken (afb. 5).
Español Nederlands
Bedienung
1. Augenmuscheln
• Zum bequemen Beobachten mit dem Fernglas werden die Augenmuscheln
für gewöhnlich herausgezogen und gleichzeitig nach links gedreht (Abb. 1).
Sie können die Ringe auf die gewünschte Position einstellen. Drehen Sie die
Ringe nach rechts, um sie in ihre ursprüngliche Position zurückzustellen.
• WennSieBrillenträger sind,schiebenSie die Augenmuschelnzurückin die
Ausgangsposition.
• DrehenSiedieAugenmuschelnnichtmitGewalt.
2. Einstellen des Augenabstandes
SchauenSieeinenentferntenGegenstanddurchbeideOkularlinsen
gleichzeitig an. Stellen Sie die Fernglasrohre so ein, dass Sie den
Gegenstand mühelos betrachten können (Abb. 2).
* Stellen Sie bei Verwendung des 10×50-Fernglases mit minimalem
Augenabstand sicher, dass die Objektivlinsen-Deckel nicht zwischen den
Objektivtrommeln eingeklemmt werden.
3. Einstellen der Dioptrien
SchauenSiemit demlinkenAugenurdurchdielinkeOkularlinseund
drehen Sie dabei das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad, bis Sie einen entfernten
Gegenstand scharf sehen (Abb. 3-1).
• Schauen Sie nun mit dem rechten Augedurch die rechte Okularlinseund
drehen Sie den Dioptrien-Einstellring, bis Sie denselben Gegenstand
scharf sehen (Abb. 3-2). Achten Sie darauf, jetzt nicht das Mitteltrieb-
Scharfeinstellrad zu drehen.
ZiehenSieden Dioptrien-EinstellringvorderVerwendungin Richtung
Augenmuscheln-Linse heraus.
Drücken Sie den Dioptrien-Einstellring nach der Verwendung wieder in
Richtung Augenmuscheln-Linse hinein, um ihn zu verriegeln.
• WennSienunObjekteinunterschiedlichenEntfernungenbeobachten,stellen
Sie sie scharf ein, indem Sie das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad nach rechts
oder links drehen.
4. Befestigen des Fernglases auf einem Stativ
ZumAnbringendesFernglasesaufeinemStativentfernenSiedas
Stativgewinde, indem Sie es gegen den Uhrzeigersinn drehen. Schrauben Sie
den gesondert erhältlichen Pentax Stativ-Adapter TP-3 auf das Stativgewinde
und befestigen Sie das Fernglas auf dem Stativ (Abb. 4).
* Bei einer Befestigung des 10×50-Fernglases auf dem Stativadapter TP-3
kann der Augenabstand auf höchstens 60 mm reduziert werden.
5. Befestigen des Trageriemens
• ZurBefestigungdesTrageriemensamFernglasführenSiedenRiemendurch
die Riemenöse, und aunschließend wie abgebildet durch die Schlaufe und
die Riemenspange.
Ziehen Sie danach am Riemen, um sicherzustellen, daß er fest angebracht is
(Abb. 5).
Utilisation
1. Bagues d’oculaire
• Pour faciliterla vision, les jumellessont habituellement réglées en tirantles
bagues d’oculaire vers l’extérieur tout en les tournant vers la gauche (Fig. 1).
Vous pouvez tourner les bagues à la position souhaitée. Pour remettre les
bagues en position originale, tournez-les vers la droite.
• Sivousportezdeslunettes,repoussezles bagues d’oculaireen position
initiale.
• Neforcezpaspourfairetournerlesbaguesd’oculaire.
2. Réglage de l’écartement des oculaires
• Regardezunobjetlointainàtraversleslentillesdel’oculairedroitetgauche
et réglez les barillets, pour que l’objet soit visualisé le plus confortablement
possible (Fig. 2).
* Bien veiller à ce que les bouchons de lentille de l’objectif ne soient pas
coincés entre les corps d’objectif lorsque l’on utilise les jumelles 10×50 sur
la plage de largeur de l’oeil minimal.
3. Réglage de la dioptrie
Regardezàtraverslalentilledel’oculairegaucheavecl’oeilgauche
uniquement et tournez la molette de mise au point centrale pour faire la mise
au point sur un sujet éloigné (Fig. 3-1).
• Regardezà traverslalentilledel’oculaire droit avecl’oeildroitettournez la
bague de réglage dioptique jusqu’à ce que le même objet soit parfaitement
net (Fig. 3-2). Prenez garde de ne pas tourner la molette de mise au point
centrale.
• Tirerlabaguederéglagedioptriqueversl’extérieurendirectiondelalentille
oculaire avant de l’utiliser.
Appuyer sur la bague de réglage dioptrique pour l’enfoncer dans la lentille
oculaire pour la verrouiller lorsque vosu avez fini de l’utiliser.
• Pour observer des sujets se trouvantà des distances différentes, faites la
mise au point en tournant simplement la molette de mise au point centrale
vers la droite ou la gauche.
4. Fixation des jumelles sur un pied
• Pourmonterlesjumellessurunpied,retirerladouilledupiedenlatournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, visser l’Adaptateur pour pied
Pentax TP-3 dans la douille du pied et fixer les jumelles sur le pied (Fig.4).
* Lors de l’utilisation des jumelles 10×50 sur l’adaptateur pour trépied TP-3, la
plage de largeur de l’oeil ne pourra pas être inférieure à 60 mm.
5. Fixation de la sangle
• Pourxer la courroie aux jumelles,passez la courroie dans le crochet de
fixation, dans le passant puis dans la boucle.
Verifies que la courroie est bien attaché aux jumelles en tirant dessus (Fig. 5).
Funzionamento
1. Anelli degli oculari
•
Per facilitare l’osservazione, è possibile regolare il binocolo estraendo gli anelli
dell’oculare e ruotando contemporaneamente questi ultimi verso sinistra (Fig.
1). È possibile ruotare gli anelli fino a raggiungere la posizione desiderata. Per
riportare gli anelli alla posizione originale, ruotarli verso destra.
• Sedurantel
uso del binocolo si indossano gli occhiali, riportare gli anelli degli
oculari sulla posizione originale.
• Ruotareglianellidegliocularievitandodiesercitareeccessivaforza.
2. Regolazione della distanza tra gli oculari
•Osservandounsoggettodistanteattraversolelentideglioculari destro
e sinistro, regolare i barilotti in modo da visualizzare il soggetto in modo
ottimale (Fig. 2).
* Qualora il binocolo DCF ED 10x50 debba essere utilizzato con distanze
interpupillari particolarmente ridotte, occorre che facciate attenzione
affinché i fermi di ritenzione dei tappi delle lenti non vengano compressi tra i
due barilotti del binocolo stesso.
3. Regolazione diottrica
• Guardandoconilsoloocchiosinistroattraversolalentedell
oculare sinistro,
ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale per mettere a fuoco un soggetto
distante (Fig. 3-1).
• Guardandoconl
occhio destro attraverso la lente dell
oculare destro, ruotare
l
anello di regolazione diottrica fino a quando lo stesso oggetto non viene
messo a fuoco (Fig. 3-2). Non ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale.
• Estrarrel’anello di regolazione diottrica verso la lente dell’oculare primadi
utilizzarlo.
Dopo l’uso, premere nuovamente l’anello di regolazione diottrica verso il lato
della lente dell’oculare per bloccarlo e chiuderlo.
• Per osservare il soggettoa distanze diverse,effettuare la messaa fuoco
ruotando la ghiera di messa a fuoco centrale verso destra o verso sinistra.
4. Attacco del binocolo su un treppiede
• Per montare il binocolo su un treppiede,rimuovere il tappo dell’attacco del
treppiede girandolo in senso antiorario, avvitare l’adattatore per treppiede
TP-3 Pentax opzionale nell’attacco per treppiede e fissare il binocolo sul
treppiede (Fig. 4).
* Qualora il modello DCF ED 10×50 venga montato su un adattatore treppiedi
TP-3, la distanza interpupillare non può essere regolata su valori inferiori ai
60 mm.
5. Montaggio della tracolla
Perfissarelatracollaalbinocolo, inseritelacinghianegliocchielli,nei
passanti e nelle fibbie.
Dopo il montaggio, tirate leggermente la tracolla per verificare che questa sia
ben assicurata al binocolo (Fig. 5).
Français
Italiano
使い方
1. 目当てリング
裸眼で双眼鏡を使用するときは、目当てリングを左に回転させて引き出して
使用します(図 1)。使いやすい位置で使用できるようにクリックがついて
います。収納時には右に回して収納します。
メガネを掛けたまま双眼鏡を使用するときは、収納状態のまま使用します。
目当てリングを引き出すときや収納するときは、必要以上に強く回転させな
いでください。
2. 眼幅合わせ
両目で接眼レンズをのぞき見ながら、左右の視野が最もよく見えるように左
右の鏡体を開閉して調整します(図 2)
※10 × 50 は、最小眼幅付近で使用する時に対物レンズキャップをはさま
ない様、注意してください。
3. 視度合わせ
左目で左接眼レンズをのぞきながら、ピント合わせリングを静かに回して遠
方の目標物がはっきり見えるようにピントを合わせます(図 3-1)
右目で右接眼レンズをのぞきながら、視度調整リングを回し、同じ目標物が
はっきり見えるようにします(図 3-2。このときピント合わせリングを回
さないように注意します。
視度調整リングを使用するときには、接眼側に引き出して使用します。
使用後対物側に押してロックしてください。
目標物を変えるときには、ピント合わせリングのみを操作してピントを合わ
せます。
4. 三脚の取り付け
双眼鏡を三脚などに取り付けて使用するときには、三脚ネジ穴キャップを左
に回して外し、別売りの専用『三脚アダプター TP-3』を取り付けて使用し
ます(図 4)
※三脚アダプター TP-3 は、10 × 50 では、最小眼幅が 60mm 以下にな
りません。
5. ストラップの取り付け
付属のストラップ先端部を、本体のストラップ取り付け部に通してからベル
ト通し、ストラップ留め具の順に通します。
取り付けが終わったら、ストラップを強く引っ張って抜けないかどうか確認
してください(図 5)
How to Use
1. Eyepiece Rings
• Forproper viewof the entire image area it maybe necessary to adjust the
eyepieces (Fig. 1). They can be moved out by turning the eyepiece ring to
the left (counter clockwise) and in by turning the eyepiece ring to the right
(clockwise).
• Rotatetheeyepieceringsinifyouwearglasseswhileusingthesebinoculars.
• Donotrotatetheeyepieceringswithexcessiveforce.
2. Adjusting the Eyepiece Width
• Whilelookingata distant object through both therightand left eyepiece
lenses, adjust the barrels so that you can view the object comfortably in one
image circle (Fig. 2).
* Make sure the objective lens cover retainers are not pinched between the
objective barrels when use the 10×50 binocular at the narrowest eye width
range.
3. Adjusting Diopter
• While looking through the left eyepiece lens with the left eye only, turn the
central focusing wheel slowly to focus on a distant object most sharply (Fig.
3-1).
• Whilelookingthroughthe righteyepiecelens with therighteye, turnthe
diopter adjusting ring until the same object comes into sharp focus (Fig. 3-2).
Be careful not to rotate the central focusing wheel.
• Pullthediopteradjustingringouttowardstheeyepiecelenssidebeforeusing
it.
Press the diopter adjusting ring back to the objective lens side to lock it down
when you have finished using it.
• To observethe subject atdifferentdistances,focus by turningthecentral
focusing wheel to the right or left.
4. Mounting Binoculars on Tripod
• Tomountthebinocularsonatripod,removethetripodsocketcoverbyturning
it counterclockwise, screw the optional Pentax Tripod Adapter TP-3 into the
tripod socket and attach the binoculars on to the tripod (Fig. 4).
* When using 10×50 mounted on the Tripod Adapter TP-3, the eye width
range cannot be narrower than 60mm (2.4 inches).
5. Attaching Neck Strap
• Toattachtheneckstraptothebinoculars,threadthestrapthroughthestrap
lug, the loop, then through the buckle.
Check to see if the strap is securly attached to the binoculars by pulling the
strap (Fig. 5).
English
日本語
Crochet de fixation de la courroie
Passant
Attache
Courroie
⑪ストラップ取り付け部
⑫ベルト通し
⑬ストラップ留め具
⑭ストラップ
Strap Lug
Loop
Buckle
Strap
Trageriemen
Schlaufe
Riemenspange
Riemenöse
Attacco cinghia
Anello della tracolla
Fibbia
Tracolla
Enganche para la correa
Abrazadera
Hebilla
Correa
Riembevestiging
Lus
Gesp
Riem
1
2
3-1
3-2
4
5
Deutsch
使用方法
1.
調校接目鏡環
為方便觀察,望遠鏡通常會透過向左右旋轉拉出接目鏡環進行調節(圖 1)。接
目鏡環可以旋轉至方便使用的位置。要使接目鏡環返回原位時,請將其向右旋
轉。
佩戴眼鏡的人士,可將接目鏡環推入原始位置,使觀景更加舒適。
旋轉接目鏡環時切勿過分用力。
2.
調校接目鏡距離
透過望遠鏡左右接目鏡觀看遠處景物,調校鏡身,直至雙眼感到觀景最舒適為
止(圖 2)
※在眼點距最窄之處使用雙筒 10×50 時,務必保證物鏡罩不被夾在物鏡筒之
間。
3.
調校視差.屈光度
先以左眼從左邊鏡筒觀望遠處景物,轉動中央的對焦環,直至遠景的焦點清晰
(圖 3-1)
在用右眼透過右邊鏡筒觀看時,轉動視差調校環直到同一的物體進入銳聚焦(圖
3-2)。請不要旋轉中央對焦環。
使用視差調校環時,拉出至接目鏡一側進行調節。
使用完畢之後,請按回物鏡一側並鎖住。
觀察不同距離的景物時,左右轉動中央對焦環即可。
4.
安裝腳架
要將望遠鏡安裝到三腳架上,請逆時針旋轉以移除三腳架孔蓋,先將選購的
Pentax 三腳架接合器 TP-3 栓進三腳架孔,然後便可將望遠鏡安裝於三腳架上
(圖 4)
※三角架接合器 TP-3可安裝在 10×50上,但眼點距不能小於 60毫米。
5.
安裝肩帶
將肩帶穿越望遠鏡身上的肩帶扣環,再反套入定位扣及肩帶夾。拉動肩帶檢查
是否經已扣緊(圖 5)
中文繁體
肩帶扣環
定位扣
鎖扣
肩帶
日本語
English
Deutsch Français
Español
Nederlands
Italiano
中文繁體
仕 様
機 種
仕 様
ZD 8×43 ED ZD 10×43 ED ZD 10×50 ED
形 式
ダハプリズム、センターフォーカス(インナーフォーカス)
視度ロックタイプ、防水(JIS 保護等級6級相当)
倍 率 8倍 10 10
対物レンズの有効径 43mm 50mm
実視界 6.3
°
6.0
°
5.0
°
1000m での視界 110m 105m 87m
ひとみ径 5.4mm 4.3mm 5mm
明るさ 29.2 18.5 25
アイレリーフ 22mm 17mm 22mm
焦点調整範囲 2m ~無限遠
3.5
m
~無限遠
眼幅調整範囲 58mm 74mm
防水性 1m防水(JIS 保護等級 6 級相当)、窒素ガス封入
高さ×幅(mm) 146mm × 126mm
170mm× 132mm
厚 さ 53mm 59mm
重 量 715g 730g 855g
アクセサリー
対物レンズキャップ、レインシールド接眼レンズキャップ
ケース、ストラップ
Specifications
Models
Features
ZD 8×43 ED ZD 10×43 ED ZD 10×50 ED
Type
Roof prism, Center focusing (Innerfocusing),
Diopter adjustment lock, waterproof
Magnification 10× 10×
Effective diameter of
objective lens
43 mm 50 mm
Real field of view 6.3° 6.0° 5.0°
Field of view at 1000m
Field of view at 1000yards
110 m
330 ft.
105 m
315 ft.
87 m
261 ft.
Exit pupil aperture 5.4 mm 4.3 mm 5 mm
Relative brightness 29.2 18.5 25
Eye relief 22 mm 17 mm 22 mm
Focusing range
2 m to infinity
6.6 ft. to infinity
3.5 m to infinity
11.5 ft. to infinity
Eye width (ocular distance)
adjustable range
58 mm to 74 mm
(2.3 in. to 2.9 in.)
Waterproof 1 m depth of water, Nitrogen filled
Height × width
(mm)
(in.)
146 × 126 mm
5.7 × 5.0 in
.
170 × 132mm
6.7 × 5.2 in
.
Thickness 53 mm (2.1 in.) 59 mm (2.3 in.)
Weight
715 g
25.2 oz.
730 g
25.8 oz.
855 g
30.2 oz.
Accessories
Objective lens caps, Rain-shielding eyepiece cap
(Eyepiece lens cap), Case, Neck strap
Technische Daten
Modelle
Merkmale
ZD 8×43 ED ZD 10×43 ED ZD 10×50 ED
Typ
Dachkantprisma, Mittelfokussierung (innenfokussierung),
Verriegelung für die Dioptereinstellung, wasserdicht
Vergrößerung 10× 10×
Tatsächlicher
Objektivdurchmesser
43 mm 50 mm
Tatsächliches Sehfeld
6,3° 6,0° 5,0°
Sehfeld bei 1000m 110 m 105 m 87 m
Austrittspupille 5,4 mm 4,3 mm 5 mm
Relative Helligkeit 29,2 18,5 25
Augenpunkt 22 mm 17 mm 22 mm
Scharfeinstellbereich ca 2 bis unendlich
ca 3,5 bis
unendlich
Augenabstand (Entfernung der
Okulare), einstellbarer Bereich
58 mm bis 74 mm
Wasserdicht 1 m Wassertiefe stickstoffgefüllt
Höhe und Breite (mm) 146 × 126
mm 170 × 132
mm
Dicke 53 mm 59 mm
Gewicht 715 g 730 g 855 g
Zubehör
Objektivschutzdeckel, Augenmuschel-Regenschutzdeckel
(Okularschutzdeckel), Etui, Trageriemen
Caractéristiques
Modèles
Caractéristiques
ZD 8×43 ED ZD 10×43 ED ZD 10×50 ED
Type
Prisme en toit, mise au point centrale (mise au point
interne), verrouillage de réglage dioptrique, Étanche
Grossissement 10× 10×
Diamètre effectif de
l’objectif
43 mm 50 mm
Champ visuel réel 6,3° 6,0° 5,0°
Champ visuel à 1000m
110 m 105 m 87 m
Ouverture de la pupille de sortie
5,4 mm 4,3 mm 5 mm
Luminosité relative 29,2 18,5 25
Dégagement oculaire 22 mm 17 mm 22 mm
Plage de mise au point
De 2 m à l’infini De 3,5 m à l’infini
Plage de réglage de l’écart
interpupillaire (distance oculaire)
58 mm à 74 mm
Etanchéité
Jusqu’à 1 m de profondeur,
fûts d’objectif remplis à l’azote
Hauteur et largeur (mm)
146 × 126 mm 170 × 132
mm
Epaisseur 53 mm 59 mm
Poids 715 g 730 g 855 g
Accessoires
Bouchons d’objectifs, bouchon d’oculaire anti-pluie
(bouchons des lentilles d’oculaire), étui, courroie
Caratteristiche tecniche
Modelli
Caratteristiche
ZD 8×43 ED ZD 10×43 ED ZD 10×50 ED
Tipo
Prismi a tetto, messa a fuoco centrale (incorporata),
Blocco della egolazione diottrica, impermeabile
Ingrandimento 10× 10×
Diametro dell’obiettivo
43 mm 50 mm
Angolo di campo
6,3° 6,0° 5,0°
Campo visivo a 1000 m
110 m 105 m 87 m
Diametro della pupilla d’uscita
5,4 mm 4,3 mm 5 mm
Luminosità relativa 29,2 18,5 25
Distanza tra gli oculari 22 mm 17 mm 22 mm
Campo di messa a
fuoco
Da circa 2 m a infinito
Da circa 3,5 m
a infinito
Campo larghezze tra gli oculari
(distanza tra gli oculari)
Da 58 mm a 74 mm
Impermeabilità 1m d’acqua, corpo riempito interamente d’azoto
Altezza e larghezza (mm)
146 × 126
mm 170 × 132
mm
Spessore 53 mm 59 mm
Peso 715 g 730 g 855 g
Accessori
Tappi obiettivi, tappo di protezione dell’oculare contro la
pioggia (tappi delle lenti degli oculari), tracolla, custodia
Ficha técnica
Modelos
Características
ZD 8×43 ED ZD 10×43 ED ZD 10×50 ED
Tipo
Prisma tipo teja, enfoque central (enfoque interno),
Bloqueo del ajuste de dioptrías, impermeable
Aumento 10× 10×
Diámetro efectivo del objetivo
43 mm 50 mm
Campo de visión real 6,3° 6,0° 5,0°
Campo de visión a 1000m
110 m 105 m 87 m
Abertura de la pupila de salida
5,4 mm 4,3 mm 5 mm
Luminosidad relativa 29,2 18,5 25
Espacio ocular 22 mm 17 mm 22 mm
Escala de enfoque Aproximadamante 2 m a infinito
Aproximadamante
3,5 m a infinito
Escala ajustable de la anchura entre
los ojos (distancia entre oculares)
58 mm a 74 mm
Impermeabilidad 1 m deprofundidad de agua, relleno de nitrogeno
Altura y anchura (mm)
146 × 126
mm 170 × 132
mm
Grosor 53 mm 59 mm
Peso 715 g 730 g 855 g
Accesorios
Tapas para los objetivos, tapa del ocular de protección
contra
la lluvia (tapa del ocular), funda, correa
Technische gegevens
Modellen
Kenmerken
ZD 8×43 ED ZD 10×43 ED ZD 10×50 ED
Type
Dakkantprisma, centrale scherpstelling (inwendige scherpstelling),
vergrendeling voor de dioptrie-instelling, waterbestendig
Vergroting 10× 10×
Effectieve opening
van frontlens
43 mm 50 mm
Beeldhoek 6,3° 6,0° 5,0°
Beeldveld op 1000m 110 m 105 m 87 m
Uittredepupil 5,4 mm 4,3 mm 5 mm
Relatieve helderheid 29,2 18,5 25
Oogbeschermer 22 mm 17 mm 22 mm
Scherpstelbereik Ongeveer 2 m tot oneindig
Ongeveer 3,5 m
tot oneindig
Instelbereik oogbreedte
(oculair-afstand)
58 mm tot 74 mm
Waterbestendigheid 1 m waterdiepte, stikstofvulling
Hoogte en breedte (mm)
146 × 126 mm 170 × 132 mm
Dikte 53 mm 59 mm
Gewicht 715 g 730 g 855 g
Accessoires
Objectiefdop, oculairdop met regenkap
(oculaire lensdop), draagriem, draagriem
規 格
型 號
功 能
ZD 8×43 ED ZD 10×43 ED ZD 10×50 ED
類 型 屋脊型稜鏡、中央調焦(內調焦)、折光度調節鎖定、防水
放大倍率 10× 10×
物鏡直徑 43 毫米 50 毫米
實際視場 6.3° 6.0° 5.0°
觀景範圍在 1000 110 105 87
出口孔徑 5.4 毫米 4.3 毫米 5 毫米
亮 度 29.2 18.5 25
眼點距 22 毫米 17 毫米 22 毫米
對焦範圍 約2米–∞ 約3.5米–∞
眼距可調校範圍 58 毫米至74 毫米
防水性 1米水深、內注氮氣
高度 × 寬度 146 毫米 ×126 毫米
170 毫米 ×132 毫米
厚 度 53 毫米 59 毫米
重 量 715 730 855
附 件 物鏡罩、遮雨接目鏡蓋(接目鏡蓋)、望遠鏡套、肩帶

Bekijk gratis de handleiding van Pentax ZD 10x50 ED, stel vragen en lees de antwoorden op veelvoorkomende problemen, of gebruik onze assistent om sneller informatie in de handleiding te vinden of uitleg te krijgen over specifieke functies.

Productinformatie

MerkPentax
ModelZD 10x50 ED
CategorieNiet gecategoriseerd
TaalNederlands
Grootte2435 MB