Pentax AD 10x25 WP handleiding

2 pagina's
PDF beschikbaar

Handleiding

Je bekijkt pagina 2 van 2
Manejo
1. Anillos de ocular
• Paraunafácilvisión,los prismáticosgeneralmenteseajustantirandode
los anillos del ocular hacia afuera al mismo tiempo que se giran hacia la
izquierda (fig. 1). Puede usted girar los anillos a dos posiciones: original y
máxima. Para volver a ajustar los anillos a la posición original, gírelos hacia
la derecha.
• Cuandolleve gafas,vuelvaacolocar losanillosdeocularasuposición
original.
• Noapliqueexcesivafuerzaparagirarlosanillosdeocular.
2. Ajuste de la distancia entre oculares
• Mientrasobservaunobjetolejanoconlosdosoculares,derechoeizquierdo,
ajuste los cilindros de modo que pueda ver el objeto de la manera más
cómoda (fig. 2).
3. Ajuste de la dioptría
• Mientrasmiraporelocularizquierdosóloconelojoizquierdo,girelarueda
central de enfoque para enfocar con nitidez un objeto lejano (fig. 3-1).
• Mientrasmiraporelocularderechoconelojoderecho,gireelanillodeajuste
de la dioptría hasta que quede enfocado con nitidez el mismo objeto (fig. 3-2).
Procure no girar la rueda central de enfoque.
• Paraverobjetosadiferentesdistancias,enfoquegirandolaruedacentralde
enfoque a la derecha o la izquierda.
4. Ajuste de la correa para el cuello
• Paraajustarlacorreaenlosprismáticos,páselaporelengancheyluegopor
la abrazadera.
Compruebe que está firmemente ajustada a los prismáticos tirando de la
correa (fig. 4).
Gebruik
1. Oculairringen
• Voor optimaalkijkcomfort wordtde verrekijkermeestal aangepast door de
oculairringen naar buiten te trekken terwijl u deze naar links draait (afb. 1). U
kunt de ringen in twee standen zetten: origineel en maximaal. Als u de ringen
weer in de originele stand wilt zetten, draait u deze naar rechts.
Wanneerudeverrekijkergebruiktterwijlueenbrildraagt,moetude
oculairringen terugduwen in de originele stand.
• Gebruiknietteveelkrachtalsudeoculairringendraait.
2. De oculairbreedte aanpassen
• Kijk door delinker-en rechteroculairlens naar een voorwerp in de verte en
pas de afstand tussen beide oculairs zodanig aan, dat u het voorwerp op de
meest comfortabele manier kunt bekijken (afb. 2).
3. De dioptrie aanpassen
• Kijk alleen met uw linkeroog door de linkeroculairlensen draaihet centraal
scherpstelwiel om scherp te stellen op een voorwerp in de verte (afb. 3-1).
• Kijk metuw rechteroogdoor de rechteroculairlens en draai de dioptriering
tot hetzelfde voorwerp wordt scherpgesteld (afb. 3-2). Zorg dat u het centraal
scherpstelwiel niet draait.
• Vervolgenskunt u gewoonhetcentraal scherpstelwiel naarrechts oflinks
draaien om scherp te stellen op voorwerpen op verschillende afstanden.
4. De draagriem bevestigen
• Om de draagriem aan de verrekijkerte bevestigen haalt u de riemdoor de
riembevestiging en de lus en daarna door de gesp.
Controleer of de riem goed aan de verrekijker vastzit door er stevig aan te
trekken (afb. 4).
Español Nederlands
Bedienung
1. Augenmuscheln
• Zum bequemen Beobachten mit dem Fernglas werden die Augenmuscheln
gewöhnlich herausgezogen und gleichzeitig nach links gedreht (Abb. 1). Sie
können die Augenmuscheln in zwei Positionen drehen: Ausgangsposition
und Maximumposition. Um die Augenmuscheln in die Ausgangsposition zu
versetzen, drehen Sie diese nach rechts.
• WennSieBrillenträger sind, schieben Sie dieAugenmuschelnzurückin die
Ausgangsposition.
• DrehenSiedieAugenmuschelnnichtmitGewalt.
2. Einstellen des Augenabstandes
SchauenSieeinenentferntenGegenstanddurchbeideOkularlinsen
gleichzeitig an. Stellen Sie die Fernglasrohre so ein, dass Sie den
Gegenstand mühelos betrachten können (Abb. 2).
3. Einstellen der Dioptrien
SchauenSiemitdemlinken Auge nurdurchdielinkeOkularlinseund
drehen Sie dabei das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad, bis Sie einen entfernten
Gegenstand scharf sehen (Abb. 3-1).
• Schauen Sienun mit dem rechten Augedurchdie rechteOkularlinseund
drehen Sie den Dioptrien-Einstellring, bis Sie denselben Gegenstand
scharf sehen (Abb. 3-2). Achten Sie darauf, jetzt nicht das Mitteltrieb-
Scharfeinstellrad zu drehen.
• WennSienunObjekteinunterschiedlichenEntfernungenbeobachten,stellen
Sie sie scharf ein, indem Sie das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad nach rechts
oder links drehen.
4. Befestigen des Trageriemens
• ZurBefestigungdesTrageriemensamFernglasführenSiedenRiemendurch
die Riemenöse, und aunschließend wie abgebildet durch die Schlaufe und
die Riemenspange.
Ziehen Sie danach am Riemen, um sicherzustellen, daß er fest angebracht is
(Abb. 4).
Utilisation
1. Oeilletons
• Pourfaciliterla vision,lesjumelles sont habituellementrégléesentirantles
oeilletons vers l’extérieur tout en les tournant vers la gauche (Fig. 1). Vous
pouvez tourner les oeilletons selon la position souhaitée. Pour remettre les
oeilletons en position initiale, tournez-les vers la droite.
• Sivousportezdeslunettes,repoussezlesoeilletonsenpositioninitiale.
• Neforcezpaspourfairetournerlesoeilletons.
2. Réglage inter pupillaire
• Regardezunobjetlointainàtraversleslentillesdel’oculairedroitetgauche
et réglez les barillets, pour que l’objet soit visualisé le plus confortablement
possible (Fig. 2).
3. Réglage de la dioptrie
Regardezàtraverslalentilledel’oculairegaucheavecl’oeilgauche
uniquement et tournez la molette de mise au point centrale pour faire la mise
au point sur un sujet éloigné (Fig. 3-1).
• Regardez àtraverslalentilledel’oculairedroitavecl’oeil droitettournezla
bague de réglage dioptique jusqu’à ce que le même objet soit parfaitement
net (Fig. 3-2). Prenez garde de ne pas tourner la molette de mise au point
centrale.
• Pour observerdes sujetsse trouvant à des distances différentes,faitesla
mise au point en tournant simplement la molette de mise au point centrale
vers la droite ou la gauche.
4. Fixation de la courroie
• Pour xerla courroie auxjumelles, passez lacourroie dans le crochet de
fixation, dans le passant puis dans la boucle.
Vérifier que la courroie soit bien attachée aux jumelles en tirant dessus (Fig. 4).
Funzionamento
1. Anelli degli oculari
• Perfacilitare l’osservazione, è possibile regolareilbinocolo estraendo gli
anelli degli oculari e ruotando contemporaneamente questi ultimi verso
sinistra (Fig. 1). È possibile ruotare gli anelli su due posizioni: originale e
massima. Per riportare gli anelli sulla posizione originale, ruotarli verso
destra.
• Sedurantel’usodelbinocolosiindossanogliocchiali,riportareglianellidegli
oculari sulla posizione originale.
• Ruotareglianellidegliocularievitandodiesercitareeccessivaforza.
2. Regolazione della distanza tra gli oculari
•Osservando unsoggettodistanteattraverso lelentidegliocularidestro
e sinistro, regolare i barilotti in modo da visualizzare il soggetto in modo
ottimale (Fig. 2).
3. Regolazione diottrica
• Guardandoconilsoloocchiosinistroattraversolalentedell’ocularesinistro,
ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale per mettere a fuoco un soggetto
distante (Fig. 3-1).
• Guardandoconl’occhiodestroattraversolalentedell’ocularedestro,ruotare
l’anello di regolazione diottrica fino a quando lo stesso oggetto non viene
messo a fuoco (Fig. 3-2). Non ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale.
• Perosservareil soggetto a distanze diverse,effettuare la messa afuoco
ruotando la ghiera di messa a fuoco centrale verso destra o verso sinistra.
4. Montaggio della tracolla
Perfissarelatracollaal binocolo,inseritelacinghianegliocchielli,nei
passanti e nelle fibbie.
Dopo il montaggio, tirate leggermente la tracolla per verificare che questa sia
ben assicurata al binocolo (Fig. 4).
Français
Italiano
使い方
1. 目当てリング
裸眼で双眼鏡を使用するときは、目当てリングを左に回転させて引き出して
使用します(図 1)収納と最大で使用できるようにクリックがついています。
収納時には右に回して収納します。
メガネを掛けたまま双眼鏡を使用するときは、収納状態のまま使用します。
目当てリングを引き出すときや収納するときは、必要以上に強く回転させな
いでください。
 
2. 眼幅合わせ
両目で接眼レンズをのぞき見ながら、左右の視野が最もよく見えるように左
右の鏡体を開閉して調整します(図 2)
 
3. 視度合わせ
左目で左接眼レンズをのぞきながら、ピント合わせリングを静かに回して遠
方の目標物がはっきり見えるようにピントを合わせます(図 3-1)
右目で右接眼レンズをのぞきながら、視度調整リングを回し、同じ目標物が
はっきり見えるようにします(図 3-2。このときピント合わせリングを回
さないように注意します。
目標物を変えるときには、ピント合わせリングのみを操作してピントを合わ
せます。
4. ストラップの取り付け
付属のストラップ先端部を、本体のストラップ取り付け部に通してからベル
ト通し、ストラップ留め具の順に通します。
取り付けが終わったら、ストラップを強く引っ張って抜けないかどうか確認
してください(図 4)
How to Use
1. Eyepiece Rings
• Foreasyviewing,thebinocularsareusuallyadjustedbypullingtheeyepiece
rings out while rotating them to the left (Fig. 1). You can rotate the rings to two
positions: original and maximum. To set the rings back to the original position,
rotate them to the right.
• If youwear glasseswhen using these binoculars, push the eyepiece rings
back to the original position.
• Donotrotatetheeyepieceringswithexcessiveforce.
2. Adjusting the Eyepiece Width
• Whilelookingatadistantobjectthroughboththerightandlefteyepiece
lenses, adjust the barrels so that you can view the object in the most
comfortable way (Fig. 2).
3. Adjusting Diopter
• While looking through the left eyepiece lens with the left eye only, turn the
central focusing wheel slowly to focus on a distant object most sharply (Fig.
3-1).
• Whilelookingthroughtherighteyepiecelenswiththeright eye, turnthe
diopter adjusting ring until the same object comes into sharp focus (Fig. 3-2).
Be careful not to rotate the central focusing wheel.
• Toobservethesubjectat differentdistances,focusbyturningthecentral
focusing wheel to the right or left.
4. Attaching Neck Strap
• Toattachtheneckstraptothebinoculars,threadthestrapthroughthestrap
lug, the loop, then through the buckle.
Check to see if the strap is securly attached to the binoculars by pulling the
strap (Fig. 4).
English
日本語
Attache
Crochet de fixation de la courroie
Passant
Courroie
⑨ストラップ留め具
⑩ストラップ取り付け部
⑪ベルト通し
⑫ストラップ
Buckle
Strap Lug
Loop
Strap
Riemenspange
Trageriemen
Schlaufe
Riemenöse
Fibbia
Attacco cinghia
Anello della tracolla
Tracolla
Hebilla
Enganche para la correa
Abrazadera
Correa
Gesp
Riembevestiging
Lus
Riem
1
2
3-1
3-2
4
Deutsch
使用方法
1.
調校接目鏡環
為方便觀察,望遠鏡通常會透過向左旋轉拉出接目鏡環進行調節(圖 1)。接
目鏡環可以旋轉至兩個位置原始位置和最大位置。要使接目鏡環返回原位時,
請將其向右旋轉。
佩戴眼鏡的人士,可將接目鏡環推入原始位置,使觀景更加舒適。
旋轉接目鏡環時切勿過分用力。
2.
調校接目鏡距離
透過望遠鏡左右接目鏡觀看遠處景物,調校鏡身,直至雙眼感到觀景最舒適為
止(圖 2)
3.
調校視差.屈光度
先以左眼從左邊鏡筒觀望遠處景物,轉動中央的對焦環,直至遠景的焦點清晰
(圖 3-1)
在用右眼透過右邊鏡筒觀看時,轉動視差調校環直到同一的物體進入銳聚焦
(圖 3-2)。請不要旋轉中央對焦環。
觀察不同距離的景物時,左右轉動中央對焦環即可。
5.
安裝肩帶
將肩帶穿越望遠鏡身上的肩帶扣環,再反套入定位扣及肩帶夾。拉動肩帶檢查
是否經已扣緊(圖 4)
中文繁體
鎖扣
肩帶扣環
定位扣
肩帶
日本語
English
Deutsch Français
EspañolItaliano
Nederlands
中文繁體
仕 様
機 種
仕 様
AD 8×25 WP AD 10×25 WP
形 式
ダハプリズム・インナーフォーカス機構・
二軸式センターフォーカス
倍 率 8倍 10
対物レンズの有効径 25mm
実視界 5.5° 5.0°
1000m での視界 96m 87m
ひとみ径 3.1mm 2.5mm
明るさ 9.6 6.3
アイレリーフ 21mm 20mm
焦点調節範囲 3m ~無限遠
眼幅調整範囲 33mm 72mm
防水性 1m防水(JIS 保護等級 6 級相当)、窒素ガス封入
高さ×幅 110mm × 105mm
厚 さ 40mm
質 量 300g
付属品 接眼レンズキャップ、ケース、ストラップ
Specifications
Models
Features
AD 8×25 WP AD 10×25 WP
Type Roof prism, Inner focusing, Dual axis center focus
Magnification 10×
Effective diameter of
objective lens
25 mm
Real field of view 5.5° 5.0°
Field of view at 1000m
Field of view at 1000yards
96 m
288 ft.
87 m
261 ft.
Exit pupil aperture 3.1 mm 2.5 mm
Relative brightness 9.6 6.3
Eye relief 21 mm 20 mm
Focusing range
Approx. 3 m to infinity
Approx. 9.9 ft. to infinity
Eye width (ocular distance)
adjustable range
33 mm to 72 mm
1.3 in. to 2.8 in.
Waterproof 1 m depth of water, Nitrogen filled
Height × width
110 mm × 105 mm
4.3 in. × 4.1 in.
Thickness 40 mm (1.6 in.)
Weight 300 g
(
10.6 oz.)
Accessories Eyepiece lens caps, Case, Neck strap
Technische Daten
Modelle
Merkmale
AD 8×25 WP AD 10×25 WP
Typ
Dachkantprisma, Innere Scharfeinstellung,
Duale Mitteltrieb-Scharfeinstellung
Vergrößerung 10×
Tatsächlicher
Objektivdurchmesser
25 mm
Tatsächliches Sehfeld
5,5° 5,0°
Sehfeld bei 1000m 96 m 87 m
Austrittspupille 3,1 mm 2,5 mm
Relative Helligkeit 9,6 6,3
Augenpunkt 21 mm 20 mm
Scharfeinstellbereich Ca. 3 m bis unendlich
Augenabstand (Entfernung der
Okulare), einstellbarer Bereich
33 mm bis 72 mm
Wasserdicht 1 m Wassertiefe stickstoffgefüllt
Höhe und Breite 110 mm × 105 mm
Dicke 40 mm
Gewicht 300 g
Zubehör Okularschutzdeckel, Etui, Trageriemen
Caractéristiques
Modèles
Caractéristiques
AD 8×25 WP AD 10×25 WP
Type
Prisme en toit, mise au point intérne,
mise au point centrale à double axe
Grossissement 10×
Diamètre effectif de
la lentille
25 mm
Champ visuel réel 5,5° 5,0°
Champ visuel à 1000m
96 m 87 m
Pupille de sortie 3,1 mm 2,5 mm
Luminosité relative 9,6 6,3
Dégagement oculaire 21 mm 20 mm
Plage de mise au point
De 3 m environ à l’infini
Réglage de l’écart
inter pupillaire
33 mm à 72 mm
Etanchéité Jusqu’à 1 m de profondeur, traitement à l’azote liquide
Hauteur et largeur (mm)
110 mm × 105 mm
Epaisseur 40 mm
Poids 300 g
Accessoires Bouchons d’oculaire, étui, courroie
Caratteristiche tecniche
Modelli
Caratteristiche
AD 8×25 WP AD 10×25 WP
Tipo
Prismi a tetto, messa a fuoco interna,
fuoco centrale a doppio asse
Ingrandimento 10×
Diametro effettivo dell’obiettivo
25 mm
Campo reale di vista 5,5° 5,0°
Campo visivo a 1000 m
96 m 87 m
Diametro della pupilla d’uscita
3,1 mm 2,5 mm
Luminosità relativa 9,6 6,3
Estrazione pupillare 21 mm 20 mm
Campo di messa a fuoco
Da circa 3 m ad infinito
Gamma regolabile delle
distanze tra gli oculari
Da 33 mm a 72 mm
Impermeabilità 1m d’acqua, corpo riempito interamente d’azoto
Altezza × larghezza 110 mm × 105 mm
Spessore 40 mm
Peso 300 g
Accessori
Tappi delle lenti degli oculari, Tracolla, Custodia
Ficha técnica
Modelos
Características
AD 8×25 WP AD 10×25 WP
Tipo
Prisma tipo teja, enfoque interno,
enfoque central del eje doble
Aumento 10×
Diámetro efectivo del objetivo
25 mm
Campo de visión real 5,5° 5,0°
Campo de visión a 1000m
96 m 87 m
Abertura de la pupila de salida
3,1 mm 2,5 mm
Luminosidad relativa 9,6 6,3
Espacio ocular 21 mm 20 mm
Escala de enfoque Aproximadamente 3 m a infinito
Escala ajustable de la anchura entre
los ojos (distancia entre oculares)
33 mm a 72 mm
Impermeabilidad 1 m deprofundidad de agua, relleno de nitrogeno
Altura y anchura 110 mm × 105 mm
Grosor 40 mm
Peso 300 g
Accesorios Tapas del ocular, funda, correa
Technische gegevens
Modellen
Kenmerken
AD 8×25 WP
AD 10×25 WP
Type
Dakkantprisma, inwendige scherpstelling,
centrale scherpstelling met dubbele as
Vergroting 10×
Effectieve opening
van frontlens
25 mm
Beeldhoek 5,5° 5,0°
Beeldveld op 1000m 96 m 87 m
Uittredepupil 3,1 mm 2,5 mm
Relatieve helderheid 9,6 6,3
Oogafstand 21 mm 20 mm
Scherpstelbereik Ongeveer 3 m tot oneindig
Instelbereik oogbreedte
(oculair-afstand)
33 mm tot 72 mm
Waterbestendigheid 1 m waterdiepte, stikstofvulling
Hoogte en breedte 110 mm × 105 mm
Dikte 40 mm
Gewicht 300 g
Accessoires
Oculaire lensdoppen, draagtas, draagriem
規 格
型 號
功 能
AD 8×25 WP AD 10×25 WP
類 型 屋脊型稜鏡、內部對焦、雙軸中心對焦
放大倍率 10×
物鏡直徑 25 毫米
實際視場 5.5° 5.0°
觀景範圍在 1000 96 87
出口孔徑 3.1 毫米 2.5 毫米
亮 度 9.6 6.3
眼點距 21 毫米 20 毫米
對焦範圍 3 米至無限遠
眼距可調教範圍 33 毫米至 72 毫米
防水性 1米水深、內注氮氣
高度 × 寬度 110 毫米 ×105 毫米
厚 度 40 毫米
重 量 300
附 件
接目鏡蓋、望遠鏡套、肩帶

Bekijk gratis de handleiding van Pentax AD 10x25 WP, stel vragen en lees de antwoorden op veelvoorkomende problemen, of gebruik onze assistent om sneller informatie in de handleiding te vinden of uitleg te krijgen over specifieke functies.

Productinformatie

MerkPentax
ModelAD 10x25 WP
CategorieNiet gecategoriseerd
TaalNederlands
Grootte2141 MB